| The secretariat will liaise with OSCE to see if such contributions could still be accepted. | Секретариат свяжется с ОБСЕ, для того чтобы выяснить, может ли быть принята такая дополнительная информация. |
| OSCE secretariat representatives assisted by external consultants presented the forthcoming OSCE-UNECE Handbook on best practices at border crossings. | Представители секретариата ОБСЕ при содействии внешних консультантов представили будущий Справочник ОБСЕ-ЕЭК ООН по оптимальной практике пересечения границ. |
| As a result, weekly coordination meetings were initiated, including with northern Kosovo Serb representatives, KFOR, EULEX, OSCE and UNMIK. | В результате было инициировано проведение еженедельного координационного совещания, в котором участвуют представители сербов из северной части Косово, СДК, ЕВЛЕКС, ОБСЕ и МООНК. |
| In reaction to all those cases, OSCE issued a public statement calling for institutional action to prevent their repetition. | В ответ на эти случаи ОБСЕ в своем публичном обращении призвала принять институциональные меры для предотвращения подобных случаев. |
| OSCE, KFOR and EULEX have continued to cooperate and coordinate with UNMIK. | ОБСЕ, СДК и ЕВЛЕКС продолжают сотрудничать с МООНК и координировать с ней свою деятельность. |
| The Prosecution continues to monitor this case with the assistance of OSCE. | Обвинение продолжает следить за этим делом при содействии со стороны ОБСЕ. |
| The OSCE High Commissioner on National Minorities has helped to defuse tensions over national minority issues in many countries through quiet diplomacy. | Верховный комиссар по делам национальных меньшинств ОБСЕ оказывал содействие в смягчении напряженности в вопросах, связанных с национальными меньшинствами, во многих странах посредством «тихой дипломатии». |
| As a participating state of the OSCE, Sweden implements the human dimension commitments of that organisation. | В качестве государства, участвующего в ОБСЕ, Швеция реализует обязательства этой организации, относящиеся к человеческому измерению. |
| OSCE also organizes annual meetings of the Aarhus Centre stakeholders to exchange experiences and lessons learned. | ОБСЕ также организует ежегодные совещания участников орхусских центров для обмена опытом и извлеченными уроками. |
| In addition, OSCE, the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy in Central Asia and several legal consultants attended the formal session. | Кроме того, на официальном заседании присутствовали представители ОБСЕ, Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии в Центральной Азии и несколько консультантов по правовым вопросам. |
| Chapter X of the Vienna Document sets forth in detail the governing principles and purposes of regional measures to be developed in the OSCE geography. | В главе Х Венского документа подробно излагаются руководящие принципы и цели региональных мер, подлежащих разработке в странах ОБСЕ. |
| In the OSCE area, the terms confidence-building measures, arms control and disarmament in the conventional field indicate different concepts. | В рамках ОБСЕ термины меры укрепления доверия, контроль над вооружениями и разоружение в области обычных вооружений являются разными концепциями. |
| As a result, in the OSCE geography, conventional arms control and disarmament issues are not addressed directly through confidence-building measures. | В результате в странах ОБСЕ вопросы контроля над обычными вооружениями и разоружения не рассматриваются непосредственно на основе мер укрепления доверия. |
| The round table facilitated the exchange of innovative practices and models among OSCE participating States and its partners for cooperation. | Совещание способствовало обмену информацией о новаторских видах практики и моделях между государствами - участниками ОБСЕ и их партнерами по сотрудничеству. |
| Of the international organizations, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Centre in Astana played an active part. | Из международных организаций активное участие в подготовке принял Центр Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Республике Казахстан. |
| Such concerns continued to arise in many OSCE participating States. | Такого рода проблемы продолжают проявляться во многих государствах - участниках ОБСЕ. |
| As a member of OSCE, Denmark also complies with the obligations set out in the organisation's human dimension. | Будучи членом ОБСЕ, Дания также выполняет обязательства, закрепленные этой организацией в области прав человека. |
| OSCE also contributes widely to the prevention of racism and racial discrimination against Roma. | ОБСЕ также вносит существенный вклад в борьбу с расизмом и расовой дискриминацией в отношении рома. |
| Regular exchange of information is ensured with the international community through weekly coordination meetings organized by the OSCE Centre in Bishkek. | Проводится регулярный обмен информацией с международным сообществом посредством проведения еженедельных координационных совещаний, организуемых Центром ОБСЕ в Бишкеке. |
| The OSCE accepted "the possibility of countermeasures by and against international organizations". | ОБСЕ согласилась с "возможностью принятия контрмер международными организациями и против международных организаций". |
| Under the Vienna Document 1999 on confidence- and security-building measures, Estonia annually exchanges up-to-date information with all member States of OSCE. | В соответствии с Венским документом 1999 года о мерах укрепления доверия и безопасности Эстония на ежегодной основе производит обмен последней информацией со всеми государствами - членами ОБСЕ. |
| Furthermore, the Czech Republic actively supports OSCE field operations to promote democracy, human rights and the rule of law. | Кроме того, Чешская Республика активно поддерживает деятельности ОБСЕ на местах по содействию демократии, поощрению прав человека и укреплению верховенства права. |
| Furthermore, import and export licences are not granted if in contravention of United Nations, European Union or OSCE embargoes. | Кроме того, лицензии на импорт и экспорт не выдаются в нарушение эмбарго Организации Объединенных Наций, Европейского союза и ОБСЕ. |
| Towards this end, IOM, OSCE and ILO facilitated training workshops in Kazakhstan, Sweden and Austria. | С этой целью МОМ, ОБСЕ и МОТ оказали содействие в проведении учебных семинаров в Казахстане, Швеции и Австрии. |
| The Group further noted that OAS and OSCE utilize the Standardized Instrument for reporting on a regional level. | Группа далее отметила, что ОАГ и ОБСЕ используют механизм стандартизированной отчетности для представления информации на региональном уровне. |