The Minsk Group of OSCE has the lead role in efforts to settle the dispute over the Nagorny-Karabakh region of Azerbaijan, to which the United Nations has lent support and assistance. |
Минская группа ОБСЕ играет ведущую роль в усилиях по урегулированию спора в отношении Нагорно-Карабахского региона Азербайджана, которым Организация Объединенных Наций оказывает помощь и содействие. |
Although our proposals were well received, it became clear that progress on the humanitarian front will be intimately linked to a favourable evolution of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group negotiations. |
Хотя наши предложения были хорошо встречены, стало очевидным, что прогресс на гуманитарном фронте неразрывно связан с благоприятным ходом переговоров в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
In defining ECE's role it urged the Working Group to pay particular attention to maximizing effectiveness of ECE in relation to other organizations such as OECD and OSCE. |
При определении роли ЕЭК она настоятельно рекомендовала Рабочей группе уделять особое внимание обеспечению максимальной эффективности ЕЭК по отношению к другим таким организациям, как ОЭСР и ОБСЕ. |
It would be useful if the Secretary-General could inform the General Assembly about the current numerous activities being carried out in the Balkans by the United Nations, the specialized agencies, OSCE, the Council of Europe and other competent international organizations. |
Было бы полезно, если бы Генеральный секретарь смог проинформировать Генеральную Ассамблею о текущих многообразных мероприятиях, проводимых на Балканах Организацией Объединенных Наций, специализированными учреждениями, ОБСЕ, Советом Европы и другими компетентными международными организациями. |
Under the Copenhagen Document of the OSCE this implies also the obligation of the members of national minorities, as Yugoslav citizens, to be loyal to the FR of Yugoslavia. |
Согласно положениям Копенгагенского документа ОБСЕ это также подразумевает обязанность членов национальных меньшинств как граждан Югославии быть лояльными по отношению к Союзной Республике Югославии. |
The Republic of San Marino is following the activities of OSCE, it takes part in all the meetings concerning the above-mentioned issue and it will be interested in any further developments with regard to the question. |
Республика Сан-Марино следит за деятельностью ОБСЕ, принимает участие во всех совещаниях по вышеуказанному вопросу и будет с неизменным интересом следить за любыми дальнейшими событиями в этой области. |
That paper was the subject of commentaries by Mrs. Radha Kumar (Helsinki Citizens' Assembly) and Mr. Rob Zaagman (Adviser, High Commissioner for National Minorities, Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE)). |
С комментариями к этому документу выступили г-жа Ратха Кумар (Хельсинкская ассамблея граждан) и г-н Роб Цаагман (советник, Верховный комиссар по вопросам национальных меньшинств, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Since its departure, CSCE (now OSCE), the Security Council and the General Assembly have made repeated requests to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for the reinstatement of the mission of long duration. |
После этого СБСЕ (в настоящее время - ОБСЕ), Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея неоднократно обращались к Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) с просьбами восстановить долговременную миссию. |
The liberated areas were inspected by the European Community Monitoring Mission and visited by an Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) fact-finding mission and a series of non-governmental organizations (NGOs). |
Освобожденные районы с инспекциями посетили Контрольная миссия Европейского сообщества (КМЕС) и Миссия по установлению фактов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также ряд неправительственных организаций. |
This constitutes an overt violation of the OSCE principles according to which minorities are obligated to be loyal to the State in which they live (Paris Charter and Copenhagen document). |
Это представляет собой очевидное нарушение принципов ОБСЕ, согласно которым меньшинства обязаны быть лояльными по отношению к тому государству, в котором они живут (Парижская хартия и Копенгагенский документ). |
By its entire attitude towards the Federal Republic of Yugoslavia, Albania shows that it does not respect either the Charter of the United Nations or OSCE principles, regardless of its commitments stemming from its membership in them. |
Всем своим отношением к Союзной Республике Югославии Албания показывает, что она не уважает ни Устав Организации Объединенных Наций, ни принципы ОБСЕ, несмотря на свои обязательства, вытекающие из ее членства в обеих организациях. |
We view as quite successful the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), whose sphere of responsibility includes not only Europe but Central Asia as well. |
Мы оцениваем как весьма успешную деятельность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), в зону ответственности которой входит не только Европа, но и Центральная Азия. |
At present, the OSCE has missions in Georgia, Bosnia and Herzegovina, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Moldova, Ukraine, Tajikistan, Nagorno-Karabakh, Estonia, Latvia and Chechnya. |
В настоящее время миссии ОБСЕ действуют в Грузии, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Молдове, Украине, Таджикистане, Нагорном Карабахе, Эстонии, Латвии и Чечне. |
At the end of June, peace negotiations between the Russian authorities and the Chechen delegation commenced at Grozny under the auspices of OSCE. A cease-fire came into effect on 2 July. |
В конце июня в Грозном под эгидой ОБСЕ начались мирные переговоры между российскими властями и чеченской делегацией. 2 июля вступило в силу прекращение огня. |
Working relationships have also been enhanced with other regional bodies, as, for example, in Georgia, where UNHCR and OSCE cooperate closely on efforts to resolve the Abkhazia and South Ossetia conflicts. |
Рабочие взаимоотношения были укреплены и с другими региональными органами, как, например, в Грузии, где УВКБ и ОБСЕ тесно сотрудничают в усилиях по разрешению конфликтов в Абхазии и Южной Осетии. |
To that end, the United Nations Secretariat has had a number of consultations with the OSCE High-level Planning Group to extend technical advice and expertise in the field of peace-keeping. |
С этой целью Секретариат Организации Объединенных Наций провел с Группой планирования на высоком уровне ОБСЕ ряд консультаций, с тем чтобы оказать техническую экспертно-консультативную помощь в вопросах, касающихся поддержания мира. |
In February, an officer from the Electoral Assistance Division conducted a needs assessment mission and returned in April to establish a joint operation coordinating unit together with a representative of OSCE. |
В феврале сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов осуществил миссию по оценке потребностей, а в апреле по возвращении совместно с представителем ОБСЕ создал группу по координации совместной операции. |
Further to General Assembly resolution 49/173 of 23 December 1994, UNHCR, together with IOM and the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the OSCE, has organized several subregional meetings in preparation for the regional conference, hopefully in mid-1996. |
Во исполнение резолюции 49/173 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года УВКБ совместно с МОМ и Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ организовало ряд субрегиональных семинаров в рамках подготовки к региональной конференции, которая, как предполагается, состоится в середине 1996 года. |
The Code underscored, inter alia, the determination of participating States to act in solidarity if OSCE norms and commitments were violated and to facilitate concerted responses to security challenges they might face. |
В Кодексе подчеркнута, в частности, решимость государств-участников действовать в духе солидарности в случае нарушения норм и обязательств, принятых в рамках ОБСЕ, а также облегчать выработку согласованных подходов к решению трудных задач в области безопасности, с которыми они могут столкнуться. |
However, these resolutions are not being implemented by the aggressor and therefore the peace process within the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has so far not yielded the desired results. |
Однако эти резолюции не выполняются агрессором, и поэтому процесс мирного урегулирования в рамках минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) пока не дает желаемых результатов. |
With the phasing down of its activities in Tajikistan, UNHCR handed over its protection activities to OSCE. |
В связи со свертыванием своей деятельности в Таджикистане, УВКБ передало ОБСЕ свои полномочия на осуществление правозащитной деятельности. |
OSCE has taken over three of the UNHCR field offices and plans to expand its field presence to other areas of Tajikistan and engage in capacity-building activities on a broader range. |
ОБСЕ взяла под свой контроль три отделения УВКБ на местах, и она планирует распространить свою деятельность на другие районы Таджикистана и принимать более широкое участие в усилиях по укреплению потенциала. |
While some assistance has been provided by UNHCR and OSCE, there is still an urgent need to strengthen the judiciary, through financial support, capacity-building, training of court personnel and law enforcement officials. |
Хотя УВКБ и ОБСЕ оказали определенную помощь, по-прежнему остро стоит вопрос об укреплении судебной системы с помощью финансовой поддержки, создания необходимой базы, подготовки работников судов и сотрудников правоприменительных органов. |
Additionally, the High Commissioner has been in contact with OSCE regarding technical cooperation activities in the Republic of Moldova. 96-32696 (E) 191196 |
Помимо этого, Верховный комиссар поддерживает контакты с ОБСЕ и в связи с осуществляемыми в Республике Молдова мероприятиями в области технического сотрудничества. |
Discussion in the United Nations Security Council and corresponding OSCE organs of issues relating to the settlement of conflicts in the territory of States members of CIS; |
обсуждение в Совете Безопасности ООН и в соответствующих органах ОБСЕ вопросов, связанных с урегулированием конфликтов на территории государств-участников Содружества; |