| An expert from OSCE also attended. | На совещаниях присутствовал также эксперт из ОБСЕ. |
| The second comprises operative tasks entrusted to the OSCE's human rights institution, the Office for Democratic Institutions and Human Rights. | Во вторую группу входят оперативные задачи, поставленные перед правозащитным органом ОБСЕ - Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
| These include systematically recording anti-Semitic attacks in the OSCE area and collating tried and tested measures on combating anti-Semitism. | К ним относятся систематическое документирование антисемитских нападок в регионе ОБСЕ, а также сбор сведений о хорошо зарекомендовавших себя проверенных мерах по борьбе с антисемитизмом. |
| The chairmanship convened an extraordinary OSCE Permanent Council meeting in Vienna earlier today. | Сегодня в первой половине дня Председатель созвал чрезвычайное заседание Постоянного совета ОБСЕ в Вене. |
| Furthermore, an additional Polish expert came from the OSCE Secretariat and another was a German specialist in town planning and habitat issues. | Кроме того, еще один польский эксперт представлял Секретариат ОБСЕ, а другим экспертом был немецкий специалист по городскому планированию и населенным пунктам. |
| It also imposes bans and restrictions towards countries and organizations under UN, EU and OSCE embargoes. | Он также устанавливает запреты и ограничения в отношении стран и организаций, на которых распространяется режим эмбарго Организации Объединенных Наций, ЕС и ОБСЕ. |
| My Special Representative is discussing with OSCE other possible venues and options for the training. | Мой Специальный представитель обсуждает с ОБСЕ другие возможные места и варианты организации учебы. |
| OSCE and the Council of Europe should play prominent roles in a more robust capacity-building effort. | ОБСЕ и Совет Европы должны сыграть видную роль в рамках более интенсивных усилий по созданию потенциала. |
| The handover of remaining United Nations police responsibilities to the European Union or OSCE should be explored. | Нужно изучить возможность передачи остальных обязанностей Организации Объединенных Наций в сфере полицейского контроля Европейскому союзу или ОБСЕ. |
| OSCE and NATO will need to adjust their presences to new political realities. | ОБСЕ и НАТО должны будут привести свое присутствие в соответствие с новыми политическими реалиями. |
| The EU and OSCE both have experience in these areas and should assume responsibility for these activities. | Как ЕС, так и ОБСЕ имеют опыт в этих областях, и им следует взять на себя ответственность за эту деятельность. |
| In December, the OSCE Ministerial Council adopted two decisions on internal displacement. | В декабре Совет министров ОБСЕ принял два решения по вопросу о внутреннем перемещении. |
| In addition, OSCE actively supports the implementation of several UNECE conventions, including the Aarhus Convention. | Кроме того, ОБСЕ активно содействует претворению в жизнь нескольких конвенций ЕЭК ООН, включая Орхусскую конвенцию. |
| The Special Rapporteur therefore welcomes the participation of representatives from the Monitoring Centre and OSCE in the Barcelona seminar. | Поэтому он приветствует участие представителей ЕЦРК и ОБСЕ в состоявшемся в Барселоне семинаре. |
| Head, Cyprus delegation to OSCE, Belgrade | 1977-1978 годы Глава кипрской делегации на встрече в рамках ОБСЕ в Белграде |
| Jo-Anne Bishop described the increased role of OSCE in promoting tolerance and combating racism. | Джо-Энн Бишоп рассказала о возросшей роли ОБСЕ в поощрении терпимости и борьбе с расизмом. |
| In 2004, OSCE and CAREC jointly organized a series of workshops in Kyrgyzstan to disseminate information about the Convention at local level. | В 2004 году ОБСЕ и РЭЦ-ЦА совместно организовали серию семинаров в Кыргызстане для распространения информации о Конвенции на местном уровне. |
| To address this problem, the OSCE field offices have been supporting the development of the Aarhus centres in the Caucasus and Central Asia. | Для решения этой проблемы отделения ОБСЕ на местах поддерживают создание Орхусских центров на Кавказе и в Центральной Азии. |
| At present OSCE is supporting Aarhus centres in Erevan, Baku, Dushanbe. | В настоящее время ОБСЕ поддерживает Орхусские центры в Ереване, Баку и Душанбе. |
| In Tashkent OSCE is supporting a public information centre under the auspices of the State Committee for Nature Protection. | В Ташкенте ОБСЕ оказывает поддержку государственному информационному центру, созданному под эгидой Государственного комитета охраны природы. |
| OSCE through its field offices, normally provides seed funding for the Aarhus centre for a period of two to three years. | ОБСЕ через свои отделения на местах обычно предоставляет начальное финансирование Орхусским центрам на период от двух до трех лет. |
| Statistics are compiled each month by OSCE, UNHCR and OHR field officers, based on information provided to them by local authorities. | Статистические данные каждый месяц компилируются сотрудниками полевой службы ОБСЕ, УВКБ и УВП на основе информации, предоставляемой им местными органами. |
| OSCE is also working on defining principles in the field, by raising awareness in the communities of the benefits of inclusive education. | ОБСЕ также работает над определением принципов в этой области и распространяет в общинах информацию о преимуществах децентрализованного образования. |
| His Government's detailed response to the 2003 OSCE rapporteur's report on Turkmenistan had unfortunately not been published. | Подробный ответ его правительства на доклад докладчика ОБСЕ от 2003 года по Туркменистану, к сожалению, не был опубликован. |
| The UNECE also assists the OSCE concerning an early warning mechanism. | ЕЭК ООН также оказывает помощь ОБСЕ по вопросу о механизме раннего предупреждения. |