| It decided to cooperate within the coordinating framework of OSCE. | Он постановил сотрудничать в рамках координационного механизма ОБСЕ. |
| The time-frame for the OSCE presence will be reviewed by the Permanent Council after the holding of elections. | Вопрос о сроках присутствия ОБСЕ будет рассмотрен Постоянным советом после проведения выборов. |
| The Steering Board also discussed regional stabilization issues with the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office. | Руководящий совет обсудил также вопросы региональной стабилизации с личным представителем действующего Председателя ОБСЕ. |
| Daily contacts take place with representatives of OSCE. | Ежедневные контакты поддерживаются с представителями ОБСЕ. |
| A part of the Austrian contingent has taken up duty guarding the OSCE offices. | Охрану служебных помещений ОБСЕ взяла на себя часть австрийского контингента. |
| The OSCE Head of Mission at various times chaired meetings of the UNTAES joint working group on human rights. | Глава Миссии ОБСЕ председательствовал на различных совещаниях объединенной рабочей группы ВАООНВС по правам человека. |
| Liaison between my office and OSCE has been carried out through three mechanisms. | Связь между моим отделением и ОБСЕ осуществлялась посредством трех механизмов. |
| Thirdly, I am in regular contact with the Chairman-in-Office of OSCE. | В-третьих, я поддерживаю регулярные контакты с Действующим председателем ОБСЕ. |
| On 8 December 1995, the Ministerial Council of OSCE considered a report by the Co-Chairmen of the Minsk Conference. | 8 декабря 1995 года Совет министров ОБСЕ рассмотрел доклад Сопредседателей Минской конференции. |
| OSCE is providing assistance to the parties in the implementation of their obligations. | ОБСЕ оказывает сторонам помощь в выполнении их обязательств. |
| Within the context of the election in Bosnia and Herzegovina, several of the OSCE Copenhagen commitments were only partially met. | В контексте выборов в Боснии и Герцеговине некоторые из Копенгагенских обязательств ОБСЕ были выполнены лишь частично. |
| IFOR continues to share relevant information on weapons holding with the OSCE on a regular basis. | СВС продолжают на регулярной основе обмениваться с ОБСЕ соответствующей информацией о запасах оружия. |
| Such a review should consider a number of options, including using facilities now under development by OSCE. | Такой обзор должен учитывать ряд вариантов, включая использование объектов, ныне создаваемых ОБСЕ. |
| Today in Pristina, the OSCE made public two reports. | Сегодня в Приштине ОБСЕ опубликовала два доклада. |
| The OSCE is a strong and reliable pillar of the United Nations in Europe. | ОБСЕ является действенным и надежным партнером Организации Объединенных Наций в Европе. |
| The European Union fully backs the work of the OSCE's Minsk Group concerning Nagorny Karabakh. | Европейский союз полностью поддерживает деятельность Минской группы ОБСЕ по Нагорному Карабаху. |
| The Union also welcomes the OSCE's more active role in the region. | Союз также приветствует более активную роль ОБСЕ в этом регионе. |
| Such unique experience should be used in the relevant spheres of OSCE activities. | Этот уникальный опыт следует использовать в соответствующих областях деятельности ОБСЕ. |
| The sphere of activity of the OSCE extends far beyond the geographical boundaries of Europe. | Сфера деятельности ОБСЕ простирается далеко за пределы географических границ Европы. |
| Throughout this whole process, the OSCE provided vital assistance. | Во всем этом процессе существенную помощь оказала ОБСЕ. |
| The summit clearly demonstrated the will of all OSCE members to promote peace and stability in the region. | Саммит четко продемонстрировал волю всех членов ОБСЕ содействовать миру и безопасности в регионе. |
| There was no consensus among Foreign Ministers of OSCE States at the conclusion of the last two Ministerial Council meetings. | Нет консенсуса между министрами иностранных дел стран ОБСЕ по завершении последних двух совещаний Министерского совета. |
| The OSCE's potential should be used to the fullest. | Потенциал ОБСЕ должен использоваться в полном объеме. |
| UNHCR's partnerships with the OSCE, the Council of Europe and other organizations have also further developed. | Дальнейшее развитие получило также партнерство УВКБ с ОБСЕ, Советом Европы и другими организациями. |
| They also welcomed an increased role for OSCE. | Они приветствовали также усиление роли ОБСЕ. |