| Parts (about 30 per cent) of the Agdam and Fizuly districts have also been occupied (map 2 and maps of the OSCE Minsk Group). | Была также оккупирована часть (примерно 30 процентов) территории Агдамского и Физулинского районов (карта 2 и карты Минской группы ОБСЕ). |
| With the municipal elections now over, SFOR has begun initial planning, in close cooperation with OSCE, for the forthcoming elections in the Republika Srpska. | Теперь, после завершения муниципальных выборов, СПС приступили в тесном сотрудничестве с ОБСЕ к первоначальному планированию предстоящих выборов в Республике Сербской. |
| It is worth noting that their tasks also include helping to ensure the security of the personnel of UNMOT, OSCE and other international organizations. | Следует отметить, что в их задачу входит также оказание помощи в обеспечении безопасности персонала МНООНТ, ОБСЕ и других международных организаций. |
| It would also maintain liaison with OSCE, with a view to facilitating, in due course, a smooth transfer of responsibility to that Organization. | Оно будет также поддерживать связь с ОБСЕ, с тем чтобы передача ответственности этой организации произошла на соответствующем этапе без проблем. |
| Encourages liaison between the support group and the OSCE with a view to facilitating a smooth transition of responsibility to that organization; | рекомендует налаживать взаимодействие между группой поддержки и ОБСЕ в целях содействия беспрепятственной передаче полномочий этой организации; |
| The European Union has made additional police officers available to enable OSCE police monitoring to fulfil its new tasks. | Европейский союз выделил дополнительное число полицейских с тем, чтобы помочь полицейским силам ОБСЕ, наблюдающим за ситуацией, в решении их новых задач. |
| The European Union attaches special importance to the cooperation between the OSCE and the Mediterranean Partners for Cooperation. | Европейский союз придает особое значение сотрудничеству между ОБСЕ и средиземноморскими партнерами по сотрудничеству. |
| Furthermore, the European Union appreciates the consistent and constructive role Japan and the Republic of Korea are playing in the OSCE as Partners for Cooperation. | Кроме того, Европейский союз высоко оценивает последовательную и конструктивную роль, которую Япония и Республика Корея играют в ОБСЕ в качестве партнеров по сотрудничеству. |
| It is evident from the Secretary-General's report that the OSCE is playing an increasingly important and active role in the European region. | Из доклада Генерального секретаря видно, что ОБСЕ играет все более важную и активную роль в европейском регионе. |
| In this context, Malta continues to support the holding of informal high-level tripartite consultations between the United Nations, the OSCE and the Council of Europe. | В этом контексте Мальта по-прежнему выступает в поддержку проведения неофициальных трехсторонних консультаций высокого уровня между Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и Советом Европы. |
| Malta has actively contributed to the evolution of the OSCE process and has also promoted the Mediterranean dimension of this process. | Мальта вносит активный вклад в развитие процесса ОБСЕ, а также выступает за укрепление средиземноморского направления этого процесса. |
| My delegation also welcomes the efforts of the OSCE, in coordination with the United Nations, to help facilitate police and judicial reform. | Наша делегация также приветствует усилия ОБСЕ, предпринимаемые в координации с Организацией Объединенных Наций, по содействию полицейской и судебной реформе. |
| Croatia welcomes the decision by the OSCE Permanent Council to establish the Kosovo Verification Mission, in accordance with Security Council resolution 1203 (1998). | Хорватия приветствует решение Постоянного совета ОБСЕ о создании Контрольной миссии в Косово в соответствии с резолюцией 1203 (1998) Совета Безопасности. |
| The cooperation of the Federal Republic of Yugoslavia with the OSCE or the United Nations cannot be linked to the question of its membership in these organizations. | Сотрудничество Союзной Республики Югославии с ОБСЕ или с Организацией Объединенных Наций не может увязываться с вопросом ее членства в этих организациях. |
| The OSCE has taken over the civilian police monitoring functions in Croatia from the United Nations this year. | В этом году Организация Объединенных Наций передала ОБСЕ функции по наблюдению в Хорватии, которое осуществляется силами гражданской полиции. |
| Croatia remains committed to the norms and principles of the OSCE in all their aspects, including their human, security and economic dimensions. | Хорватия по-прежнему привержена нормам и принципам ОБСЕ во всех их аспектах, включая их гуманитарные, экономические аспекты и аспекты в области безопасности. |
| Recently, the OSCE Foreign Ministers called for reinvigorated talks seeking to consolidate the independence, sovereignty and territorial integrity of Moldova, while reaching an understanding on the status of the breakaway region. | Недавно министры иностранных дел стран ОБСЕ призвали к активизации переговоров, направленных на укрепление независимости, суверенитета и территориальной целостности Молдовы и достижение при этом понимания относительно статуса отделившегося региона. |
| We support advancing the role of the OSCE as a major forum for addressing the challenges in the region through preventive diplomacy, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation. | Мы поддерживаем укрепление роли ОБСЕ как крупного форума для решения проблем в регионе на основе мер превентивной дипломатии, предупреждения конфликтов, управления кризисами и постконфликтного восстановления. |
| Indeed, our membership in the OSCE places responsibilities and obligations on us to meet certain demands and to reach standards which also correspond to our national interests. | Безусловно, членство в ОБСЕ обязывает нас выполнять определенные требования и следовать определенным стандартам, что соответствует и нашим национальным интересам. |
| Allow me to express our appreciation to the Permanent Representative of Poland and his delegation for the excellent work done during Poland's term as Chairman-in-Office of the OSCE. | Позвольте мне выразить признательность Постоянному представителю Польши и его делегации за прекрасную работу в качестве действующего Председателя ОБСЕ. |
| This initiative is supported by the OSCE, whose representatives invariably participate as observers in the meetings of the States participating in the Conference, which are held in Kazakhstan. | Эта инициатива находит поддержку со стороны ОБСЕ, представители которой неизменно участвуют в качестве наблюдателей в работе проводимых в Казахстане совещаний государств - участников этого совещания. |
| We are grateful for this decision on the opening of the OSCE centre, which is to take place early in 1999. | Мы признательны за это решение об открытии Центра ОБСЕ, которое состоится в начале 1999 года. |
| The OSCE and the United Nations undertook further steps to cooperate closely in the field of promotion and protection of human rights. | ОБСЕ и Организация Объединенных Наций предприняли дальнейшие шаги по обеспечению тесного сотрудничества в области содействия соблюдению и защите прав человека. |
| The OSCE will provide the overall framework for the Group and will chair, together with the European Union, the plenary sessions. | ОБСЕ будет обеспечивать общие рамки для Группы и совместно с Европейским союзом выступать в роли председателя пленарных заседаний. |
| The delegation of Armenia dissociates itself from any interpretation of language that contradicts the decisions agreed upon by consensus in the OSCE, among its members. | Делегация Армении отмежевывается от любого толкования формулировки, которая противоречит решениям, согласованным консенсусом в ОБСЕ ее государствами-членами. |