| It also contributes to the OSCE project, promoting Good Governance and the Rule of Law. | Она также поддерживает проект ОБСЕ, стимулирующий благое правление и законность. |
| The precise nature of the cooperation between UNECE and OSCE is still to be defined. | Конкретный характер сотрудничества между ЕЭК ООН и ОБСЕ еще подлежит определению. |
| Various factors explain the close cooperation between the UNECE and the OSCE. | Тесное сотрудничество между ЕЭК ООН и ОБСЕ объясняется различными факторами. |
| The role is conveyed in terms of the "OSCE Platform of Security". | Эта роль закреплена в "Платформе безопасности ОБСЕ". |
| The adoption of this document was due to the efforts of all the member states of OSCE. | Принятие этого документа стало возможным благодаря усилиям всех государств - членов ОБСЕ. |
| The primary focus of the workshop will be on furthering the implementation of resolution 1540 by identifying how OSCE members can develop their own national implementation plans. | Основной темой семинара станет содействие осуществлению резолюции 1540 путем разработки государствами-членами ОБСЕ своих собственных национальных планов осуществления. |
| In Georgia, OSCE activities are particularly challenging. | Деятельность ОБСЕ в Грузии особенно трудна. |
| Owing to the activities of OSCE, there has been rapprochement among European States, and standards of conduct and the main spheres of cooperation were established. | Благодаря деятельности ОБСЕ, наблюдается сближение европейских государств, установлены нормы поведения и найдены многочисленные сферы сотрудничества. |
| In this context, allow me to touch upon the peaceful settlement of Armenian-Azerbaijani conflict within the framework of the OSCE Minsk Group. | В этой связи позвольте коснуться мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта в рамках Минской группы ОБСЕ. |
| In the area of trafficking, the OSCE closely cooperates with the Center for International Crime Prevention. | В области незаконного оборота ОБСЕ тесно сотрудничает с Центром по международному предупреждению преступности. |
| The prevention of conflicts is a core component of the OSCE's activities and a very important field within which to foster cooperation among international and regional organizations. | Предотвращение конфликтов является основным компонентом деятельности ОБСЕ и очень важной областью укрепления сотрудничества между международными и региональными организациями. |
| One example of the excellent cooperation between the OSCE and the United Nations is the effort in countering terrorism. | Одним из примеров замечательного сотрудничества ОБСЕ с Организацией Объединенных Наций является усилие по противодействию терроризму. |
| That is why the sponsors refused to include the Azerbaijani proposal into the draft resolution submitted by the OSCE Chairman-in-Office. | Вот почему авторы отказались включить азербайджанское предложение в проект резолюции, представленный действующим Председателем ОБСЕ. |
| We have made the fight against terrorism a priority on the OSCE's agenda. | Мы объявили борьбу с терроризмом приоритетным вопросом на повестке дня ОБСЕ. |
| The next Chairman-in-Office of the OSCE, Romania, has expressed its intention to continue these efforts. | Следующий Председатель ОБСЕ, Румыния, заявила о своем намерении продолжить эти усилия. |
| The OSCE is doing good preparatory work to ensure that the elections take place in the best possible circumstances. | ОБСЕ проводит хорошую подготовительную работу по обеспечению того, чтобы выборы прошли в наилучших условиях. |
| We fully support the Chairperson's determination to promote the peaceful resolution of protracted conflicts in the OSCE region. | Мы всецело поддерживаем решимость действующего Председателя способствовать мирному урегулированию затянувшихся конфликтов в регионе ОБСЕ. |
| We congratulate the Chairperson on the agreement reached on extending the mandate of the OSCE military observer mission. | Мы поздравляем действующего Председателя с достижением договоренности относительно продления мандата миссии военных наблюдателей ОБСЕ. |
| The main task of the OSCE is to ensure equal and indivisible security for all participating States. | Основное предназначение ОБСЕ - обеспечение равной и неделимой безопасности для всех государств-участников. |
| There is an increasing lack of trust throughout the OSCE space. | На пространстве ОБСЕ все острее ощущается дефицит взаимного доверия. |
| But this requires the return of the OSCE to the region. | Но для этого требуется возвращение ОБСЕ в данный регион. |
| Also in Central Asia, the work of the OSCE is focusing on conflict prevention. | В Центральной Азии деятельность ОБСЕ также сосредоточена на предотвращении конфликтов. |
| The United Nations will still be the Organization that authorizes and legitimizes action by the OSCE. | Организация Объединенных Наций по-прежнему будет Организацией, санкционирующей и узаконивающей действия ОБСЕ. |
| Today, the OSCE has taken on a pronounced operational character. | Сегодня ОБСЕ приобретает ярко выраженный оперативный характер. |
| The operation centre created within the OSCE secretariat should facilitate the preparation and deployment of new missions. | Созданный при секретариате ОБСЕ оперативный центр должен облегчить подготовку и развертывание новых миссий. |