| There had been a recent upsurge of bilateral treaties associated with the OSCE Stability Pact. | В последнее время был заключен целый ряд двусторонних договоров, связанных с Пактом о стабильности ОБСЕ. |
| He reported privately to the OSCE Permanent Council composed of representatives of all member States which met regularly in Vienna. | Он представлял доклады на конфиденциальной основе Постоянному совету ОБСЕ, включающему представителей всех государств-членов, заседания которого регулярно проводятся в Вене. |
| In regard to the latter, I am pleased to inform you that the Permanent Council of OSCE has adopted a relevant decision. | В отношении последней я с удовлетворением сообщаю вам, что Постоянный совет ОБСЕ принял соответствующее решение. |
| The Government of Armenia has also expected that Azerbaijan and OSCE will provide guarantees that such acts will not continue to occur. | Правительство Армении также ожидало, что Азербайджан и ОБСЕ представят гарантии того, что такие акции не будут впредь продолжаться. |
| The Azerbaijani Government continues to hide behind the OSCE Minsk Group negotiations while continuing to commit acts of international terrorism. | Азербайджанское правительство по-прежнему использует в качестве прикрытия проводимые Минской группой ОБСЕ переговоры, продолжая совершать акты международного терроризма. |
| I had several meetings with the OSCE Chairman-in-Office. | Я провел несколько встреч с действующим Председателем ОБСЕ. |
| Other organisations, including OSCE, have agreed to assist the work of the Ombudsperson by distributing complaint forms through their field staff. | Другие организации, включая ОБСЕ, согласились оказывать Омбудсмену помощь в работе путем распространения бланков заявлений через свой персонал на местах. |
| OSCE's principal efforts are dedicated to initiatives to improve the internal situation in the country by implementing its 12-point democratisation strategy. | Основные усилия ОБСЕ направлены на принятие мер по улучшению внутренней обстановки в стране путем реализации ее состоящей из 12 пунктов стратегии демократизации. |
| Also, OSCE's mandate encourages active intervention on human rights issues by its monitors. | Кроме того, мандат ОБСЕ предусматривает активное вмешательство ее наблюдателей в связи с вопросами прав человека. |
| A selective approach in addressing similar problems in a number of regions continues to dominate OSCE. | В ОБСЕ по-прежнему преобладает избирательный подход к решению аналогичных проблем, существующих в ряде регионов. |
| The OSCE's experience, its diverse toolbox and its comprehensive approach to security are unparalleled assets. | Опыт ОБСЕ, ее разнообразный инструментарий и ее комплексный подход к вопросам безопасности являются не имеющими аналогов преимуществами. |
| On 12 February, OSCE participating States extended the military monitoring activities of the Mission until 30 June. | 12 февраля государства-участники ОБСЕ продлили деятельность Миссии по наблюдению за военными действиями до 30 июня. |
| The OSCE should also play a role in helping to address the long-term threat of climate change. | ОБСЕ также следует играть важную роль в содействии преодолению долгосрочной угрозы изменения климата. |
| The OSCE was designed as an inclusive forum for political and security dialogue. | ОБСЕ была создана как всеохватный форум для проведения диалога по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
| Those exchanges confirmed the OSCE as a unique platform. | Эти обмены подтвердили, что ОБСЕ является уникальной платформой. |
| OSCE participating States are currently discussing how to take this process forward. | Государства-участники ОБСЕ в настоящее время обсуждают вопрос о путях продвижения вперед этого процесса. |
| We have also seen the OSCE play a very valuable operational role across the Balkans. | Мы также видим, что ОБСЕ играет очень важную оперативную роль на Балканах. |
| The strengthened effectiveness of the OSCE comes from its comprehensive definition of security, which encompasses human, economic, military and political dimensions. | Возросшая эффективность ОБСЕ связана с ее всеобъемлющим определением безопасности, которое включает гуманитарные, экономические, военные и политические аспекты. |
| The Government of Afghanistan has requested OSCE technical assistance to fulfil unmet border security needs. | Правительство Афганистана запросило техническую помощь ОБСЕ, которая необходима для того, чтобы обеспечить безопасность границ страны. |
| We hope that the OSCE will be able to implement fully and expeditiously two critical border security projects planned for Afghanistan. | Надеемся, что ОБСЕ удастся в полной мере и в сжатые сроки выполнить два крайне важных и запланированных для Афганистана проекта по обеспечению безопасности его границ. |
| Regrettably, 2002 has become another wasted year in terms of rectifying serious deficiencies in the substance and methods of work at OSCE. | К сожалению, 2002 год стал еще одним потерянным годом, если говорить об исправлении серьезных недостатков, касающихся сути и методов работы ОБСЕ. |
| Representatives of international human rights organizations, the OSCE, foreign embassies and mass media also attended the trial as observers. | Представители международных правозащитных организаций, ОБСЕ, зарубежных посольств и средств массовой информации присутствовали на процессе в качестве наблюдателей. |
| OSCE and UNODC had offered to provide technical assistance in legislative drafting to remedy that situation. | В целях исправления этого положения ОБСЕ и ЮНОДК предложили предоставить техническую помощь в деле разработки законодательных актов. |
| In 2000, a meeting between Georgian and South Ossetian experts was held in Baden at the initiative of the OSCE. | В 2000 году в Бадене по инициативе ОБСЕ состоялась встреча грузинских и югоосетинских экспертов. |
| OSCE had co-funded and participated in the meeting. | ОБСЕ участвовала в финансировании и в работе совещания. |