| One major accomplishment was the reduction in the Entity Armed Forces, which was driven by the OSCE with full International Monetary Fund support. | Одним важным достижением стало сокращение вооруженных сил Образований, которое было осуществлено по инициативе ОБСЕ при полной поддержке Международного валютного фонда. |
| In November 2002, the High Commissioner addressed the Permanent Council of OSCE in Vienna. | В ноябре 2002 года Верховный комиссар выступил в Постоянном совете ОБСЕ в Вене. |
| OHCHR continues to coordinate and implement its country activities in consultation with OSCE missions and Council of Europe information centres in the field. | УВКПЧ продолжает координировать и осуществлять свои страновые мероприятия в консультации с миссиями ОБСЕ и информационными центрами Совета Европы на местах. |
| The situation was monitored by OSCE on a monthly basis, and no dangerous developments in the conflict had been reported. | Это положение контролируется ОБСЕ на ежемесячной основе, и ни о каких опасных событиях в связи с этим конфликтом не сообщалось. |
| It therefore raises concerns whether such an approach can effectively deliver this significant contribution in line with OSCE timing and requirements. | По этой причине существуют опасения относительно того, может ли такой подход позволить эффективно вносить важный вклад с учетом графика работы и запросов ОБСЕ. |
| OSCE had established partnerships with various States and organizations in other regions and cooperated with them through, inter alia, their diplomatic missions in Vienna. | ОБСЕ наладило партнерские связи с различными государствами и организациями в других регионах, и она сотрудничает с ними через, в частности, их дипломатические представительства в Вене. |
| As incoming Chair, Slovenia is considering the possibility of developing an operational project on human rights education for schoolchildren in the OSCE area. | Готовясь выполнять обязанности Председателя, Словения рассматривает возможность разработки оперативного проекта образования в области прав человека для школьников в районе ОБСЕ. |
| We express our satisfaction at the fact that the OSCE will contribute to the monitoring of elections in Afghanistan. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что ОБСЕ внесет свой вклад в процесс наблюдения за выборами в Афганистане. |
| Let me turn first to the OSCE. | Сначала позвольте мне сказать несколько слов об ОБСЕ. |
| The OSCE and the United Nations have always been close partners in efforts to promote human rights, democracy and peace. | ОБСЕ и Организация Объединенных Наций всегда работали в тесном сотрудничестве, содействуя правам человека, демократии и миру. |
| Despite OSCE efforts, international mediation has not been successful in resolving those conflicts. | Несмотря на усилия ОБСЕ, международные посреднические усилия не привели к достижению успеха в урегулировании этих конфликтов. |
| The OSCE is one of the few organizations to deal extensively with conflict prevention and resolution. | ОБСЕ является одной из немногих организаций, которая активно занимается вопросами предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| In its conflict prevention and post-conflict rehabilitation efforts, the OSCE has accumulated vast experience in the area of confidence-building measures. | В результате своей деятельности в области предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления ОБСЕ приобрела большой опыт в принятии мер укрепления доверия. |
| The Azerbaijani draft resolution aims at torpedoing the negotiations within the OSCE Minsk Group and diverting the international community's efforts into parallel processes. | Азербайджанский проект резолюции направлен на торпедирование переговоров в рамках Минской группы ОБСЕ и отвлечение внимания международного сообщества на параллельные процессы. |
| The OSCE, the Minsk Group and the Co-Chairmen can make progress only in an atmosphere of confidence between the parties. | ОБСЕ, Минская группа и ее сопредседатели смогут добиться прогресса лишь в атмосфере доверия между сторонами. |
| The developments in Georgia have been followed with close attention by the Bulgarian OSCE chairmanship. | Болгария в своем качестве председателя ОБСЕ внимательно следит за развитием событий в Грузии. |
| In addition, the Council adopted the OSCE Charter on Preventing and Combating Terrorism. | Кроме того, Совет утвердил Хартию ОБСЕ по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
| UNECE cooperation with OSCE (agenda item 5) | Сотрудничество ЕЭК ООН с ОБСЕ (пункт 5 повестки дня) |
| Approximately a decade ago, OSCE deployed its first mission. | Примерно десять лет тому назад ОБСЕ развернула свою первую миссию. |
| Currently, OSCE missions and field operations are a hallmark of the organization. | В настоящее время миссии ОБСЕ и операции на местах - это фирменный знак нашей Организации. |
| The initiative of OSCE, UNEP and UNDP on environment and security in South-Eastern and EECCA was also mentioned. | Была также отмечена инициатива ОБСЕ, ЮНЕП и ПРООН по охране окружающей среды и обеспечению безопасности в странах Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА. |
| Close working contacts have been established with OSCE. | Установлены тесные рабочие контакты со структурами ОБСЕ. |
| She contested the assertion in the OSCE report that the cooperation of courts in providing international legal assistance was slow. | Она оспаривает содержащееся в докладе ОБСЕ утверждение о том, что сотрудничество судебных органов в области оказания международной юридической помощи развивается медленными темпами. |
| The privileged position of the Economic Commission for Europe among all the organizations with which OSCE cooperated was also highlighted. | Отмечалось также особое положение ЕЭК среди всех других организаций, с которыми сотрудничает ОБСЕ. |
| The Commission provided general agreement on continued cooperation between the UNECE and OSCE. | Комиссия дала общее согласие на продолжение сотрудничества ЕЭК ООН и ОБСЕ. |