| There was a special visit to New York by the OSCE High Commissioner for National Minorities, aimed at establishing the framework for cooperation in the region. | Состоялся специальный визит в Нью-Йорк Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств с целью создания основы для сотрудничества в регионе. |
| UNHCR has also supported the OSCE initiative to establish a media desk in Tetovo, which aims to promote multi-ethnic cooperation among journalists. | УВКБ также поддержало инициативу ОБСЕ о создании группы средств массовой информации в Тетово, задача которой заключается в содействии многоэтническому сотрудничеству между журналистами. |
| The Swiss authorities are taking the steps required for the implementation of the United Nations plan of action and the OSCE document on the subject. | Швейцарские власти принимают необходимые меры к обеспечению осуществления программы действий Организации Объединенных Наций в этой области и соответствующего документа ОБСЕ. |
| Similar close cooperation was fostered - and took place - with the OSCE and with the Stabilization Force. | Аналогичным образом поощрялось тесное взаимодействие - и оно имело место - между ОБСЕ и Силами по стабилизации. |
| The OSCE's Election Appeals Subcommission is continuing its efforts to determine what took place in the polling stations in which localized problems have been identified. | Избирательная апелляционная подкомиссия ОБСЕ продолжает свою работу, с тем чтобы разобраться с выявленными на местах фактами нарушений, которые имели место на избирательных участках. |
| Moreover, it should be recalled that the so-called referendum organized by Croat nationalists in certain sectors of Bosnia and Herzegovina was declared illegal by the OSCE. | Кроме того, следует напомнить, что так называемый референдум, который был организован хорватскими националистами в некоторых секторах Боснии и Герцеговины, был объявлен ОБСЕ незаконным. |
| The OSCE is the only European organization where, in the sphere of security, participating States cover a geographical zone that goes from Vancouver to Vladivostok. | ОБСЕ - это единственная европейская организация, в которой применительно к сфере безопасности государства-участники занимают географическое пространство от Ванкувера до Владивостока. |
| The OSCE derives its strength from the fact that it represents a common platform for 54 States. | Сила ОБСЕ в том, что она опирается на общую платформу 54 государств. |
| The OSCE will draw the double voting to the attention of the Elections Appeals Subcommission to seek corrective action. | ОБСЕ доведет этот случай двойного подсчета голосов до сведения подкомиссии по апелляциям в связи с выборами, с тем чтобы исправить эту ситуацию. |
| The OSCE, particularly in its missions to Bosnia and Herzegovina, has actively supported the gender task force for the Stability Pact for South-eastern Europe. | В частности, в своих миссиях в Боснии и Герцеговине ОБСЕ активно поддерживает целевую группу по гендерным вопросам в контексте Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
| In Belgrade, consultations between OHCHR, OSCE and the Council of Europe have resulted in joint strategic support to the establishment of a national human rights institution. | В Белграде на базе консультаций между УВКПЧ, ОБСЕ и Советом Европы была оказана совместная стратегическая поддержка в создании национального учреждения по правам человека. |
| These possibilities were confirmed at the OSCE conference on small arms and light weapons, held in Vienna in February 2002. | Соответствующие возможности были подтверждены на конференции ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям, проходившей в Вене в феврале 2002 года. |
| In Kazakhstan, UNHCR and OSCE agreed to organize joint initiatives on legislative reforms, the strengthening of civil society and potentially in the training of civil servants. | В Казахстане УВКБ и ОБСЕ договорились организовать совместные инициативы по реформе законодательства, укреплению гражданского общества и, возможно, подготовке гражданских служащих. |
| OSCE has been cooperating with UNHCR, the Government of Albania and other organizations in implementing the pre-screening procedures for detained foreigners since they were launched in 2001. | ОБСЕ сотрудничает с УВКБ, правительством Албании и другими организациями в осуществлении процедур предварительной проверки задержанных иностранцев со времени начала их осуществления в 2001 году. |
| OSCE field missions provided valuable support and advice to an OHCHR subregional needs-assessment mission to Central Asia in the second quarter of 2002. | Во втором квартале 2002 года полевые миссии ОБСЕ обеспечили ценную поддержку и консультативные услуги субрегиональной миссии УВКПЧ по оценке потребностей в Центральной Азии. |
| Bulgaria has also adhered to the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons and has undertaken all the necessary measures for its implementation. | Болгария поддержала также принятие документа ОБСЕ по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений и приняла все необходимые меры для выполнения его положений. |
| The United States has provided information to OSCE on its laws regarding the import, export, manufacture and destruction of excess small arms/light weapons. | Соединенные Штаты предоставили ОБСЕ информацию о своих законах, касающихся импорта стрелкового оружия и легких вооружений, их экспорта, изготовления и уничтожения их излишков. |
| The councils constitute the management boards of these firms, and OSCE has provided assistance with the organization of elections to the councils. | Советы являются органами управления этих фирм, и ОБСЕ оказывает помощь в организации выборов в такие советы. |
| In Tajikistan, OSCE and UNICEF supported a Government conference which resulted in the creation of a national commission for child protection. | В Таджикистане ОБСЕ и ЮНИСЕФ оказали поддержку в проведении правительственной конференции, по итогам которой была создана национальная комиссия по защите детей. |
| OSCE and IOM have enjoyed long-standing cooperation on absentee voting since 1996, first in Bosnia and Herzegovina and subsequently in Kosovo. | ОБСЕ и МОМ с 1996 года сотрудничают в деле регистрации голосующих заочно лиц вначале в Боснии и Герцеговине, а затем в Косово. |
| Slovenia is actively participating in the programmes and projects of UNESCO, the Council of Europe, OSCE and other international organizations advocating the elimination of discrimination and prejudices. | Словения активно участвует в программах и проектах ЮНЕСКО, Совета Европы, ОБСЕ и других международных организаций, выступающих за ликвидацию дискриминации и предрассудков. |
| Co-operation in this area could take place under the auspices of the OSCE in the framework of the Environment and Security Initiative. | Сотрудничество в этой области можно было бы наладить под эгидой ОБСЕ в рамках осуществления Инициативы в области окружающей среды и безопасности. |
| This Conference, which brought together delegations from participating OSCE States and NGOs, provided an opportunity to assess the impact of practical measures to combat intolerance and discrimination. | Эта конференция, в которой приняли участие делегации государств-участников ОБСЕ и неправительственные организации, позволила изучить нынешнее состояние практических мер, направленных на борьбу с нетерпимостью и дискриминацией. |
| Elections in Nagorno-Karabakh should not have any impact on the peaceful settlement of the conflict, OSCE Chairman-in-Office says | Выборы в Нагорном Карабахе не должны иметь каких-либо последствий для мирного урегулирования конфликта, - заявил действующий Председатель ОБСЕ |
| OSCE expert with human dimension mechanism issues. | Эксперт по вопросам механизма человеческого измерения, ОБСЕ |