| OSCE has been playing an important facilitating role in this context. | ОБСЕ играет важную содействующую роль в этом плане. |
| In its report OSCE paid attention to the accessibility of polling stations. | В своем докладе ОБСЕ обратила внимание на доступность избирательных участков. |
| The OSCE Minsk Group Co-Chair countries are engaged in efforts to bring peace and stability to the region. | Страны-сопредседатели Минской группы ОБСЕ прилагают усилия для установления мира и стабильности в этом регионе. |
| The turn of the year marked the successful end of the OSCE leading role in defence reform. | Конец этого года ознаменовался успешным завершением ведущей роли ОБСЕ в военной реформе. |
| It is in its comprehensive vision of security and cooperation that the OSCE finds the fullest expression of its value. | Именно всеобъемлющая концепция безопасности и сотрудничества является наиболее полным выражением значения ОБСЕ. |
| We look forward to seeing genuine and sufficient access for the OSCE military monitors, in sufficient numbers. | Мы надеемся на обеспечение беспрепятственного и достаточного доступа для соответствующего числа военных наблюдателей ОБСЕ. |
| All the OSCE-participating States have supported continued OSCE engagement in Kosovo. | Все государства-участники ОБСЕ оказывают поддержку постоянным усилиям ОБСЕ в Косово. |
| The OSCE chairmanship has reacted to the situation in the following ways. | Председатель ОБСЕ следующим образом реагировал на ситуацию. |
| The mechanism of the conflict settlement was established in 1994 as the OSCE Minsk Group co-Chairs. | В 1994 году сопредседателями Минской группы ОБСЕ был утвержден механизм урегулирования конфликта. |
| Confiscated unmarked arms, are required to be marked by the MND in accordance with the provisions of the OSCE document. | Конфискованное немаркированное оружие должно маркироваться МНО в соответствии с положениями Документа ОБСЕ. |
| The momentum in the OSCE has continued over the past year. | ОБСЕ продолжала активную работу и в минувшем году. |
| The Committee will be informed about the conclusion of negotiations on the signing of the Memorandum of Understanding between UNECE and OSCE. | Комитет будет проинформирован о завершении переговоров по подписанию Меморандума о взаимопонимании между ЕЭК ООН и ОБСЕ. |
| With support of OSCE the Aarhus Centre has been created. | При поддержке ОБСЕ был создан Орхусский центр. |
| That is why economic cooperation, good governance and sustainable development remain essential elements of the OSCE activities. | Поэтому экономическое сотрудничество, хорошее управление и устойчивое развитие остаются основными элементами деятельности ОБСЕ. |
| The OSCE and the Council of Europe input were also relevant. | Полезным был также вклад ОБСЕ и Совета Европы. |
| Lithuania supports the above-mentioned Action Plan and the development of its implementation mechanism at the OSCE secretariat. | Литва поддерживает вышеупомянутый план действий и создание в Секретариате ОБСЕ механизма его осуществления. |
| Martti Ahtisaari, Special Envoy of the OSCE Chairman-in-Office for Central Asia has visited the country three times. | Специальный посланник действующего Председателя ОБСЕ в Центральной Азии Мартти Ахтисаари посетил Туркменистан три раза. |
| His country's numerous appeals to OSCE to halt illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan had been neglected. | Многочисленные призывы его страны к ОБСЕ остановить незаконную деятельность на оккупированных территориях Азербайджана остались без ответа. |
| We will redouble our efforts, through the OSCE's Minsk Group, to promote such activities. | Мы удвоим наши усилия по линии Минской группы ОБСЕ по содействию такой деятельности. |
| A decision was taken to send a mission of experts under OSCE auspices to assess the fires. | Было принято решения направить миссию экспертов под эгидой ОБСЕ для оценки последствий пожаров. |
| The OSCE expertise will incorporate in fact an essential added value to the regional dialogue. | Опыт ОБСЕ, по сути дела, позволит существенно обогатить региональный диалог. |
| It is obvious that OSCE and GUAM efforts in the field of security have a common direction. | Очевидно, что усилия ОБСЕ и ГУАМ в области безопасности имеют общую направленность. |
| The European Union has also endeavoured to reach a consensus in the preparation of OSCE documents on small arms and light weapons. | Европейский союз также стремился обеспечить консенсус в ходе подготовки документов ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe provided a compilation of excerpts from OSCE documents that addressed the issue of terrorism. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе представила подборку выдержек из документов ОБСЕ, касающихся проблемы терроризмаЗ. |
| The OSCE's decision on combating terrorism and the Bucharest Plan of Action are evidence of such solidarity. | Решение ОБСЕ о борьбе с терроризмом и Бухарестский план действий являются свидетельством такой солидарности. |