The 2010 OSCE Summit in Astana further reinforced global and regional disarmament efforts. |
Состоявшийся в 2010 году в Астане саммит ОБСЕ содействовал дальнейшему укреплению глобальных и региональных усилий в области разоружения. |
The Prosecutor also encourages OSCE monitoring of domestically initiated war crimes proceedings. |
Кроме того, Обвинитель рекомендует ОБСЕ осуществлять наблюдение за ходом рассмотрения возбужденных на внутригосударственном уровне дел, касающихся военных преступлений. |
OSCE continued to monitor and review activities. |
ОБСЕ продолжала отслеживать проведение мероприятий и проводить соответствующий обзор. |
Military contacts with other OSCE member States through visits to airbases and military facilities. |
З. контакты по военной линии с другими государствами - членами ОБСЕ, включая посещение авиабаз и военных объектов. |
In 2008 Finland holds the OSCE Chairmanship. |
В 2008 году Финляндия выполняет функции Председателя в ОБСЕ. |
The OSCE presence in Albania continues to be an excellent example of OSCE's ability to cooperate with international organizations. |
Присутствие ОБСЕ в Албании по-прежнему является прекрасным примером способности ОБСЕ сотрудничать с международными организациями. |
The main OSCE anti-terrorism objectives fully comply with the Strategy, making OSCE an active supporter and a regional facilitator of the implementation of global efforts. |
Основные контртеррористические цели ОБСЕ полностью соответствуют Стратегии, что делает ОБСЕ активным сторонником и региональным посредником в осуществлении глобальных усилий. |
The OSCE Minsk Group Fact-Finding Mission has officially presented its report to the OSCE Permanent Council. |
Миссия по установлению фактов Минской группы ОБСЕ официально представила свой доклад Постоянному совету ОБСЕ. |
OSCE specified its readiness to share relevant experience and the vast OSCE field experience to enhance mutual understanding of the phenomenon. |
ОБСЕ подчеркнула свою готовность обмениваться соответствующей информацией и делиться огромным практическим опытом работы ОБСЕ на местах в целях углубления взаимного понимания этого явления. |
We invite the relevant OSCE structures as well as OSCE participating States to actively contribute to this event. |
Мы призываем соответствующие структуры ОБСЕ, а также государства - участники ОБСЕ принять активное участие в этом мероприятии. |
On the OSCE side, participants include the OSCE Coordinator for Economic and Environmental Activities. |
Со стороны ОБСЕ в нем принял участие Координатор ОБСЕ по экономическим и экологическим вопросам. |
The process was strengthened further in June 1995 when the OSCE secretariat invited humanitarian agencies to meet all OSCE heads of field missions. |
Дальнейшее укрепление этого процесса имело место в июне 1995 года, когда секретариат ОБСЕ предложил гуманитарным учреждениям провести встречу с участием всех руководителей миссий ОБСЕ на местах. |
In short, the recent development of OSCE activities provides new opportunities for cooperation between the OSCE and the United Nations. |
Короче говоря, развитие в последнее время деятельности ОБСЕ предоставляет новые возможности для сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
A substantial number of OSCE participating States have earlier stated their readiness in principle to contribute to an OSCE multinational peace-keeping force. |
Значительное число участвующих в ОБСЕ государств ранее заявляло о своей готовности в принципе участвовать в многосторонних силах ОБСЕ по поддержанию мира. |
OSCE study teams have since undertaken detailed examinations to establish the operational requirements of the OSCE Kosovo Verification Mission. |
После этого группы ОБСЕ по обзору провели подробный анализ в целях изучения оперативных потребностей Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
Furthermore, OSCE has been closely following developments in Kosovo through monitoring visits conducted by diplomatic personnel of OSCE participating States accredited to Belgrade. |
Кроме того, ОБСЕ внимательно следит за событиями в Косово путем осуществления аккредитованным в Белграде дипломатическим персоналом государств - участников ОБСЕ посещений в целях наблюдения. |
They noted that OSCE missions were only dispatched to OSCE participating States. |
Они отметили, что миссии ОБСЕ направляются только в государства, участвующие в работе ОБСЕ. |
The public statement of OSCE on the local elections was simultaneously submitted to the Transitional Administrator and the OSCE Secretary-General. |
Публичное заявление ОБСЕ по вопросу о местных выборах было одновременно направлено Временному администратору и Генеральному секретарю ОБСЕ. |
The OSCE Charter on European Security should contribute to further strengthening the OSCE role in conflict prevention and crisis management. |
Хартия европейской безопасности ОБСЕ призвана внести вклад в дальнейшее укрепление роли ОБСЕ в предотвращении конфликтов и урегулировании кризисов. |
Lack of consistency in upholding OSCE values has nothing in common with the so-called flexibility of OSCE. |
Отсутствие последовательности в утверждении ценностей ОБСЕ не имеет ничего общего с так называемой гибкостью ОБСЕ. |
The Greek OSCE chairmanship will continue consultations on a more comprehensive OSCE presence in Georgia. |
Греция на посту Председателя ОБСЕ будет продолжать консультации о более всеобъемлющем присутствии ОБСЕ в Грузии. |
The representative of the OSCE stated that the OSCE linked the questions of the rights of national minorities to conflict prevention and security. |
Представитель ОБСЕ заявил, что ОБСЕ связывает вопросы прав национальных меньшинств с предотвращением конфликтов и безопасностью. |
Specific arrangements for such support by the OSCE shall be established between the OSCE and the ICR. |
Конкретные механизмы обеспечения такой поддержки со стороны ОБСЕ будут согласованы ОБСЕ и МГП. |
Another important OSCE agreement reached is the OSCE Document or Small Arms and Light Weapons. |
Еще одним важным соглашением, которое было достигнуто в рамках ОБСЕ, является Документ ОБСЕ о легком и стрелковом оружии. |
The OSCE Kosovo Verification Mission is undoubtedly the greatest challenge the OSCE has yet undertaken. |
Учреждение Контрольной миссии ОБСЕ в Косово - это, безусловно, самая серьезная из задач, за которые бралась ОБСЕ. |