| In 2010, the OSCE EEF's theme was international transport. | В 2010 году темой ЭЭФ ОБСЕ был международный транспорт. |
| The Aarhus Centres constitute the major component of OSCE support in this respect. | Орхусские центры составляют основной компонент деятельности ОБСЕ в этом направлении. |
| The objections of members of OSCE go so far as to say that there is no constituent instrument whatsoever. | Возражающие члены ОБСЕ дошли до заявлений об отсутствии какого-либо учредительного документа вообще. |
| Moreover, resolutions of OSCE are not governed by international law. | Более того, резолюции ОБСЕ международным правом не регулируются. |
| In the last elections campaign compliance with the OSCE and the Council of Europe commitments was noted. | В ходе последней избирательной кампании было отмечено соблюдение критериев ОБСЕ и Совета Европы. |
| The Nagorno Karabakh conflict settlement talks are continuing with the mediation of the OSCE Minsk Group co-chairs. | Переговоры по урегулированию нагорно-карабахского конфликта продолжаются при посредничестве сопредседателей Минской группы ОБСЕ. |
| In this regard, they asked the Personal Representative of the OSCE Chairperson-in-Office to carry out an immediate investigation. | В этой связи они просили Личного представителя действующего Председателя ОБСЕ провести немедленное расследование. |
| The European Union and OSCE, for example, have set up dedicated situation rooms. | Европейский союз и ОБСЕ, например, открыли специальные ситуационные залы. |
| We look forward to making our contribution to the resolution of the so-called protracted conflicts within the OSCE region. | Мы надеемся внести свой вклад в разрешение так называемых затяжных конфликтов в регионе ОБСЕ. |
| OSCE and the United Nations also welcome this work. | Это также приветствуется ОБСЕ и ООН. |
| Among other international organizations, the European Commission and OSCE both chose to follow a phased approach. | Среди других международных организаций Европейская комиссия и ОБСЕ выбрали поэтапный подход. |
| OSCE also supports the integration of the human rights perspective at the regional and international levels. | Кроме того, ОБСЕ поддерживает интеграцию правозащитной деятельности на региональном и международном уровнях. |
| OSCE provides regular reports on these proceedings to the Office of the Prosecutor. | ОБСЕ представляет регулярные сообщения об этих разбирательствах Канцелярии Обвинителя. |
| The Russian Federation had called for separate presences of the OSCE in Georgia and in Tskhinvali. | Российская Федерация призвала к созданию отдельных присутствий ОБСЕ в Грузии и Цхинвали. |
| It was attended by OSCE international experts from the staff of the Security Academy of the Austrian Ministry of the Interior. | С участием международных экспертов ОБСЕ из числа сотрудников Академии безопасности МВД Австрийской Республики. |
| The whole process of destruction has been controlled by representatives of the UNDP, NATO and the OSCE. | Весь процесс уничтожения контролируется представителями ПРООН, НАТО и ОБСЕ. |
| The OSCE Representative on Freedom of the Media, Miklos Haraszti, visited Turkmenistan in October 2005. | Представитель ОБСЕ по вопросам свободы СМИ Миклош Харасти посетил Туркменистан в октябре 2005 года. |
| UNEP and OSCE experts presented a road map for Kazakhstan's accession to the Protocol. | Эксперты ЮНЕП и ОБСЕ представили план действий по присоединению Казахстана к Протоколу. |
| Affairs in Tashkent, of the OSCE Resource Centre in Tashkent. | Принимали участие: Центр ОБСЕ в г. |
| The OSCE is providing assistance to the government in developing the referral mechanisms. | В разработке механизмов направления правительству оказывает содействие ОБСЕ. |
| Belarus demands that OSCE should take immediate action effectively to ensure that this member State respects the fundamental principles of the Organization and fulfils its international commitments. | Беларусь требует от ОБСЕ незамедлительных действий для эффективного обеспечения выполнения данным государством-участником основополагающих принципов Организации и своих международных обязательств. |
| The EU fully supports the efforts of the OSCE Minsk Group towards a peaceful, just and lasting settlement. | ЕС полностью поддерживает усилия Минской группы ОБСЕ по поискам мирного, справедливого и прочного урегулирования. |
| In the context of a pacific settlement of the conflict, the OIC supports the activities of the OSCE Minsk Group and bilateral consultations held between the parties. | В отношении мирного урегулирования конфликта ОИК поддерживает деятельность Минской группы ОБСЕ и проводимые сторонами двусторонние консультации. |
| It noted that the OSCE chairmanship by Kazakhstan in 2010 might facilitate this. | ОБСЕ отметила, что председательство Казахстана в ОБСЕ в 2010 году может способствовать проведению этих мероприятий. |
| We have worked in earnest under the mediation of the OSCE Minsk Group Co-Chairs. | Мы проводим серьезную работу при посредничестве сопредседателей Минской группы ОБСЕ. |