Our contribution to Operation Alba and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) presence has been essential and prompt. |
Мы внесли важный и оперативный вклад в проведение операции "Альба" и обеспечение присутствия сил Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
In addition, international organizations, particularly the OSCE, strongly support the unconditional, immediate, orderly and complete withdrawal of Russian troops from the territory of the Republic of Moldova. |
Помимо этого, международные организации, в особенности ОБСЕ, решительно поддерживают незамедлительный, упорядоченный и полный вывод российских войск с территории Республики Молдова. |
More than 600 UNV-identified specialists worked with the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE) during the elections in Bosnia and Herzegovina. |
Свыше 600 отобранных ДООН специалистов работали с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) во время проведения выборов в Боснии и Герцеговине. |
The OSCE observer mission called the elections regular and technically well executed, and did not report any major violation of electoral rules. |
Миссия наблюдателей ОБСЕ признала проведенные выборы нормальными и организованными технически правильно и не сообщила о каких-либо крупных нарушениях правил избирательного процесса. |
Irregularities and problems in the election process in Serbia, including deficiencies in the relevant legal framework, should be promptly addressed in accordance with the recommendations presented by the OSCE. |
Следует в срочном порядке заняться вопросом о нарушениях и проблемах избирательного процесса в Сербии, включая изъяны в соответствующей законодательной базе, в соответствии с рекомендациями, сформулированными ОБСЕ. |
The OSCE is proud that a prominent citizen of one of our member countries has been elected to that high office. |
ОБСЕ гордится тем, что видный представитель одной из стран - членов нашей Организации был избран на этот высокий пост. |
The OSCE will also consider possibilities to cooperate with other organizations in a similar fashion and maintain awareness of international efforts on this front. |
Кроме того, ОБСЕ изучает возможности налаживания аналогичного сотрудничества с другими организациями и обеспечения осведомленности о международных усилиях в этой области. |
I am pleased to submit to the Security Council Counter-Terrorism Committee a report on OSCE positions and activities with regard to resolution 1373. |
Настоящим представляю Контртеррористическому комитету Совета Безопасности доклад о позиции и деятельности ОБСЕ в связи с резолюцией 1373. |
The participating States will also use the Forum for Security Co-operation to strengthen their efforts in combating terrorism through full and timely implementation of all relevant measures agreed by the OSCE. |
Государства-участники будут также использовать Форум по сотрудничеству в области безопасности для укрепления своих усилий по борьбе с терроризмом посредством полного и своевременного осуществления всех соответствующих мер, согласованных в ОБСЕ. |
All OSCE participating States have pledged to become parties to all 12 United Nations conventions and protocols related to terrorism as soon as possible. |
Все государства-члены ОБСЕ обязались в кратчайшие сроки стать участниками всех 12 конвенций Организации Объединенных Наций и протоколов, касающихся терроризма. |
The adoption by OSCE of a detailed plan of action for combating terrorism must be seen as an effort to complement other actions being taken by other international institutions. |
Принятие ОБСЕ детального плана действий по борьбе с терроризмом должно рассматриваться в качестве одной из мер, дополняющих другие действия, которые предпринимаются другими международными институтами. |
In Kyrgyzstan, the OSCE has been facilitating international cooperation to address the threat of a large amount of radiological material in the Mailuu-Suu site. |
В Кыргызстане ОБСЕ содействует развитию международного сотрудничества в устранении угрозы, связанной с наличием больших объемов радиоактивных материалов, в районе Майлуу-Суу. |
Also, the meeting aimed to identify modalities and areas of further future cooperation and better coordination of efforts among OSCE and other regional and subregional organizations and initiatives. |
Совещание также должно было определить методы и направления дальнейшего сотрудничества в будущем для улучшения координации усилий в рамках ОБСЕ и других региональных и субрегиональных организаций и инициатив. |
The Council had also held a forum on the promotion of opportunities for women in business and entrepreneurship, sponsored by UNIFEM and OSCE. |
Совет также организовал форум по обеспечению для женщин равных возможностей в сферах бизнеса и предпринимательства при содействии со стороны ЮНИФЕМ и ОБСЕ. |
Chairperson of the Parliament of Georgia is also a member of Georgian delegation at the OSCE Inter-Parliamentary Assembly and Vice-Chairperson of the Assembly. |
Председатель парламента Грузии является также членом грузинской делегации, участвующей в Межпарламентской ассамблее ОБСЕ, и заместителем Председателя этой Ассамблеи. |
A Common Catalogue of Cooperation Modalities between the Economic Commission for Europe and OSCE has been created by the two organizations as a way to strengthen their cooperation. |
Совместный каталог форм сотрудничества между Европейской экономической комиссией и ОБСЕ был создан обеими организациями в порядке укрепления их сотрудничества. |
As I have previously emphasized, we feel that the OSCE is a regional organization that could play a more important role in fighting terrorism. |
Как я уже подчеркивал, мы считаем ОБСЕ региональной организацией, которая могла бы сыграть более важную роль в борьбе с терроризмом. |
In 2004, the programme focused on the collection and compilation of information on hate crimes in the 55 participating OSCE States. |
В 2004 году основной акцент в программе был сделан на сборе и обобщении информации о преступлениях на почве нетерпимости в 55 государствах - участниках ОБСЕ. |
Within the European region, the OSCE and its Office for Democratic Institutions and Human Rights have continued to focus on the application of the Principles. |
Что касается европейского региона, то ОБСЕ и ее Бюро по демократическим институтам и правам человека продолжают уделять применению Принципов большое внимание. |
One pillar is run and funded by OSCE and is responsible for institution-building, human rights, police training, media and elections. |
Один участок осуществляется и финансируется ОБСЕ, которая отвечает за организационное строительство, права человека, подготовку полиции, средства массовой информации и выборы. |
The United Nations Children's Fund continues to collaborate with OSCE in a number of areas that promote the rights of women and children. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжает сотрудничать с ОБСЕ в ряде областей, деятельность в которых способствует защите прав женщин и детей. |
The contribution by the OSCE Centre in Dushanbe has been significant in mobilizing funds from donor States in order to carry out demining projects in Tajikistan. |
Значителен вклад центра ОБСЕ в Душанбе в деле мобилизации финансовых средств государств-доноров для осуществления проектов по разминированию в Таджикистане. |
She had talked at length with OSCE experts and hoped to make certain country visits before the end of 2004 in order to understand the situation on the ground. |
Она провела длительные переговоры с экспертами ОБСЕ и надеется посетить некоторые страны до конца 2004 года для ознакомления с обстановкой на местах. |
Key Questions Concerning the Relationship between OSCE and UNECE |
Ключевые вопросы взаимоотношений между ОБСЕ и ЕЭК ООН |
The Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office, in his recent reports, specifically referred to that programme, which envisages a twofold increase of the Armenian population in the occupied territories. |
Личный представитель действующего Председателя ОБСЕ в своих недавних докладах отдельно говорил об этой программе, направленной на увеличение вдвое армянского населения на оккупированных территориях. |