| Uzbekistan has cooperated with OSCE, which in recent years has organized special training programmes in the monitoring and drafting of reports on human rights. | Налажено сотрудничество с ОБСЕ, которая в течение последних лет организовала проведение специальных тренингов по мониторингу и составлению отчетов по правам человека. |
| This new cooperation arrangement will make it possible to focus the work of the OSCE field office on the practical implementation of major projects of priority importance. | Новая форма сотрудничества позволит сконцентрировать деятельность полевого присутствия ОБСЕ на практической реализации крупных проектов, представляющих приоритетное значение. |
| Over the years, the OSCE and the United Nations have developed political and operational coherence in response to emerging threats to security and stability. | За многие годы ОБСЕ и Организация Объединенных Наций выработали политическую и оперативную согласованность реагирования на возникающие угрозы безопасности и стабильности. |
| Several high-level representatives of the United Nations attended meetings and seminars organized by the OSCE, thereby showing the depth of contacts and cooperation between the two organizations. | Ряд высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций участвовали в организованных ОБСЕ совещаниях и семинарах, тем самым продемонстрировав глубину контактов и взаимодействия между двумя организациями. |
| As a Member State of the United Nations, the OSCE and the Council of Europe, Serbia supports the cooperation among them. | Сербия, будучи государством - членом Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Совета Европы, поддерживает сотрудничество между ними. |
| The opening of an OSCE Programme Implementation Office in the southern part of Armenia is a significant achievement, as it will boost the efforts for socio-economic development of the region. | Существенным достижением является открытие в южной части Армении отделения ОБСЕ по вопросу осуществления программы, поскольку благодаря этому будет придан импульс работе по социально-экономическому развитию региона. |
| During 2000 the Union declared its readiness to take a major part in all efforts aimed at improving the capabilities, coherence and effectiveness of the OSCE. | В 2000 году Союз заявил о своей готовности играть активную роль во всех усилиях, направленных на совершенствование потенциала, последовательности и эффективности деятельности ОБСЕ. |
| The participating States agreed to the establishment of a list of small arms contact points among delegations to OSCE and in capitals. | Участвующие государства договорились о составлении списка контактных групп по проблеме стрелкового оружия с участием представителей делегаций в ОБСЕ и столицах. |
| Please also describe how the UK exchanges information with countries which are not members of the EU, NATO or OSCE. | Сообщите, пожалуйста, также, каким образом Соединенное Королевство обменивается информацией со странами, которые не являются членами ЕС, НАТО или ОБСЕ. |
| From the time of establishment of the OSCE (then CSCE), the organization has recognized the problem of terrorism and has paid increasing attention to it. | Со времени создания ОБСЕ (ранее СБСЕ) организация признавала существование проблемы терроризма и уделяла ей пристальное внимание. |
| Vienna Declaration of the OSCE Parliamentary Assembly, (July 1994) | Венская декларация Парламентской ассамблеи ОБСЕ (июль 1994 года) |
| The 55 participating States of the OSCE stand united against terrorism, a scourge of our times. | Пятьдесят пять государств - участников ОБСЕ единым фронтом выступают против терроризма, этого бича нашей эпохи. |
| Romania devoted particular attention to the protection of the rights of national minorities, both in its national capacity and as Chairman-in-Office of OSCE. | Румыния как на национальном уровне, так и в рамках выполнения своей роли председателя ОБСЕ уделяет особое внимание защите прав национальных меньшинств. |
| The Conference on Security and Cooperation in Europe, now OSCE, laid the groundwork for promoting dialogue between the democratic and communist sides of Europe. | Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе - ныне ОБСЕ - заложило основы для поощрения диалога между демократической и коммунистической частями Европы. |
| We actively support the actions being undertaken under the Wassenaar Arrangement (WA) and OSCE aimed at eliminating the risks posed by MANPADS. | Мы активно поддерживаем действия, предпринимаемые в рамках Вассенаарских договоренностей (ВД) и ОБСЕ с целью устранения рисков в связи с ПЗРК. |
| Thus, in 2004 the first National Action Plan against trafficking in human beings was adopted with the assistance of OSCE Office in Baku. | Так, в 2004 году при содействии отделения ОБСЕ в Баку был принят первый Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
| In accordance with an OSCE recommendation, a scheme for cooperation between the Ministry of Internal Affairs and non-governmental organizations working to counteract human trafficking is in operation. | В соответствии с рекомендацией ОБСЕ действует схема сотрудничества Министерства внутренних дел и неправительственных организаций, занимающихся вопросами противодействия торговли людьми. |
| The role of the OSCE was recognized as an example of a contribution to the building of security and stability in a number of geographical areas. | Роль ОБСЕ была признана в качестве примера вклада в обеспечение безопасности и стабильности в ряде географических районов. |
| ODIHR's activities are based on the Action Plan for Gender Issues, adopted by the OSCE in June 1999. | Эта деятельность БДИПЧ строится на основе Плана действий по гендерным вопросам, принятым ОБСЕ в июне 1999 года. |
| In cooperation with the OSCE the Ministry implemented in 15 towns of Serbia the pilot project "Introduction of a representative for women's questions at local government level". | В сотрудничестве с ОБСЕ министерство осуществило в 15 городах Сербии экспериментальный проект под названием «Введение представителя по вопросам женщин на уровне местного самоуправления». |
| It is expected that the Centre, as a joint project of OSCE and the Ministry for Social Affairs, will start to function before the end of 2003. | Ожидается, что Центр как совместный проект ОБСЕ и Министерства по социальным делам начнет работу до конца 2003 года. |
| The participation of representatives of the MUP RS at the meetings with senior representatives of OSCE and UNICEF devoted to trafficking in human beings was marked. | Было отмечено участие представителей МВД РС в совещаниях со старшими сотрудниками ОБСЕ и ЮНИСЕФ, посвященных торговле людьми. |
| The Committee requested the Bureau to consider proposals concerning reallocation of resources between the sub-programmes, including in view of the need to increase cooperation with the OSCE. | Комитет поручил Бюро рассмотреть предложения, касающиеся перераспределения ресурсов между подпрограммами, в том числе с учетом необходимости расширения сотрудничества с ОБСЕ. |
| The EC would like cooperation to develop between UNECE and OSCE, which has economic and environmental officers in its regional and national offices. | ЕС приветствовало бы развитие сотрудничества между ЕЭК ООН и ОБСЕ, в региональных и национальных отделениях которой работают экономические и экологические специалисты. |
| Recently, a regular meeting of the OSCE Council of Ministers was held in Bucharest, in which representatives of the 55 member States took part. | На днях в Бухаресте состоялось очередное заседание Совета министров ОБСЕ, в котором приняли участие представители 55 государств-членов. |