| The OSCE will also look into how to promote further and contribute to multicultural and inter-religious dialogue. | ОБСЕ также прорабатывает вопрос о путях дальнейшего обеспечения и поощрения многокультурного и межрелигиозного диалога. |
| The Special Representative continues to promote the practical integration of this agenda into field activities of OSCE. | Специальный представитель продолжает добиваться практического включения этой проблематики в деятельность ОБСЕ на местах. |
| During the past year, OSCE has worked to strengthen the economic and environmental capacities of Ukraine. | В истекшем году ОБСЕ прилагала усилия в направлении укрепления экономического и природоохранного потенциала Украины. |
| It underlines the importance of cooperation between the OSCE and other international organizations on the basis of their comparative advantages. | Он подчеркивает значение сотрудничества между ОБСЕ и другими международными организациями на основе сравнительных отличительных качеств. |
| The OSCE is promoting security, democracy and human rights in all three dimensions. | ОБСЕ содействует безопасности, демократии и правам человека во всех трех измерениях. |
| The delegation will take part in a session of the OSCE Parliamentary Assembly in Vilnius. | В Вильнюсе делегация примет участие в сессии Парламентской ассамблеи ОБСЕ. |
| Georgian president Mikheil Saakashvili hosted the president of the OSCE Parliamentary Assembly Joao Soares in Batumi yesterday... | Президент Грузии Михаил Саакашвили принял президента Парламентской ассамблеи ОБСЕ Жоао Суареша в Батуми... |
| The decision of the tender committee of the OSCE, the European Commission and Interpol. | Решение конкурсной комиссии ОБСЕ, Еврокомиссии и Интерпола. |
| The monitoring will be held under a mandate of the OSCE chairman special envoy, the Azerbaijani Defense Ministry reported. | Мониторинг будет проведен в рамках мандата специального представителя председателя ОБСЕ, передает Министерства обороны Азербайджана. |
| To ensure the monitoring and verification of the ceasefire by the OSCE. | Обеспечить мониторинг и верификацию со стороны ОБСЕ режима неприменения оружия. |
| Since 2017, he has served as the OSCE Representative on Freedom of the Media. | В 2017 году назначен представителем ОБСЕ по свободе СМИ. |
| He was also the chairman of the Parliamentary Assembly of the OSCE 1992-1994. | Возглавлял Парламентскую ассамблею ОБСЕ в 1992-1994 годах. |
| The OSCE High Commissioner on National Minorities has condemned the actions of Transnistrian authorities as a "linguistic cleansing". | Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств осудил действия приднестровских властей как «лингвистическую чистку». |
| Observers are asked to assess elections for their compliance with the OSCE commitments. | Наблюдателей просят оценить выборы в соответствии с обязательствами по ОБСЕ. |
| An election within the OSCE region may not meet the ideal standard as set out in the commitments. | Выборы в регионе ОБСЕ могут не соответствовать идеальным стандартам, установленным в этих обязательствах. |
| Chair of the Swedish Parliamentary delegation to the OSCE since 2006. | Глава шведской парламентской делегации в ОБСЕ с 2006 года. |
| Elections will be held in accordance with relevant OSCE standards and monitored by OSCE/ODIHR. | Выборы будут проведены с соблюдением соответствующих стандартов ОБСЕ при мониторинге со стороны БДИПЧ ОБСЕ. |
| Ostrovsky was released only after the intervention of representatives from OSCE and the United States Department of State. | Островский был освобождён после вмешательства ОБСЕ и представителей Госдепа США. |
| The Budapest meeting gave an important impetus to the dialogue between the OSCE and humanitarian organizations. | Будапештское совещание придало мощный импульс диалогу между ОБСЕ и гуманитарными организациями. |
| The OSCE and the United Nations are specifically mentioned in the conclusions of the London Conference. | Усилия ОБСЕ и Организации Объединенных Наций особо отмечены в заключительных рекомендациях Лондонской конференции. |
| The OSCE is providing specific expert advice on the drafting and implementation of new constitutions. | ОБСЕ предоставляет консультации опытных специалистов по выработке и осуществлению новых конституций. |
| The OSCE is facilitating the withdrawal of foreign troops and the implementation of bilateral agreements. | ОБСЕ способствует выводу иностранных войск и осуществлению двусторонних соглашений. |
| In this connection, the OSCE's participation in the peace-building process in Bosnia and Herzegovina will be a serious test. | В этой связи участие ОБСЕ в процессе миростроительства в Боснии и Герцеговине станет серьезным испытанием. |
| There are various instruments of fundamental importance for preventing conflict in the OSCE area. | Есть различные инструменты фундаментального значения для предотвращения конфликта в районе ОБСЕ. |
| Lithuania believes it must build upon the regional approach offered by the OSCE in the area of peace-keeping. | Литва считает необходимым укреплять региональный подход ОБСЕ в области поддержания мира. |