Border management and security constitute another area to which the OSCE is paying greater attention. |
Обеспечение защиты и безопасности границ представляет собой еще одну область, которой ОБСЕ уделяет все больше внимания. |
Those factors are being considered in the elaboration of an OSCE border management and security strategy. |
Эти факторы учитываются при разработке стратегии ОБСЕ в сфере управления границами и обеспечения безопасности. |
Those forces are still evident across the OSCE region, and they need to be contained. |
Эти силы все еще присутствуют в зоне действия ОБСЕ, и с ними необходимо вести борьбу. |
As I said at the time, the OSCE cannot perform miracles. |
Как я сказал тогда, ОБСЕ не способна творить чудеса. |
However, the OSCE is committed to providing further suggestions and to facilitating a substantial dialogue aimed at bringing about mutually beneficial results. |
Вместе с тем ОБСЕ преисполнена решимости и в дальнейшем выдвигать предложения и содействовать серьезному диалогу, направленному на достижение взаимовыгодных результатов. |
That has been the OSCE's aim for the past 30 years. |
В этом состояла цель деятельности ОБСЕ в течение прошедших 30 лет. |
I believe that the OSCE has much to be proud of in its relatively short history. |
Я считаю, что в относительно короткой истории ОБСЕ есть многое, чем можно гордиться. |
Election monitoring and assisting OSCE States with democratization are core activities of the Office for Democratic Institutions and Human Rights. |
Мониторинг выборов и помощь государствам ОБСЕ в осуществлении демократизации являются ключевыми задачами Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
The meeting was devoted to considering how to better streamline the functioning of the OSCE field presences in the countries of the western Balkans. |
Совещание было посвящено рассмотрению способов упорядочения деятельности ОБСЕ на местах в странах западной части Балканского полуострова. |
I wonder whether OSCE has any specific thoughts on such cooperation, which would naturally be of great interest to us. |
Меня интересует, есть ли у ОБСЕ какие-то конкретные мысли насчет такого сотрудничества, в котором мы, естественно, крайне заинтересованы. |
First, we propose to reinforce OSCE activities to combat international terrorism and eradicate its root causes. |
Мы прежде всего предлагаем активизировать деятельность ОБСЕ по противодействию международному терроризму и искоренению его глубинных причин. |
We are now considering further ways to share OSCE principles and experience with interested States and regions. |
В настоящее время мы изучаем новые возможности для того, чтобы поделиться опытом и принципами ОБСЕ с заинтересованными государствами и регионами. |
These are growth areas for the OSCE, for which we hope to draw on United Nations expertise. |
Участие ОБСЕ в этих областях сейчас активизируется, и мы рассчитываем в этой связи воспользоваться опытом Организации Объединенных Наций. |
The OSCE and the United Nations speak a common language and have similar priorities in addressing contemporary threats to security. |
ОБСЕ и Организация Объединенных Наций говорят на одном языке, и им приходится решать схожие задачи в сфере устранения современных угроз безопасности. |
With the OSCE, the international community must create the conditions so that the Kosovo media might respect basic ethical rules. |
Вместе с ОБСЕ международное сообщество должно создать условиях для того, чтобы косовские СМИ соблюдали основные этические нормы. |
The OSCE actively supports the United Nations-led peace process in Abkhazia. |
ОБСЕ активно поддерживает возглавляемый Организацией Объединенных Наций мирный процесс в Абхазии. |
The OSCE area is still a theatre of local tensions and conflicts, some unresolved for over 10 years. |
В регионе ОБСЕ по-прежнему сохраняются напряженность и конфликты, причем некоторые из них возникли более 10 лет назад. |
The mandate of the OSCE has not changed and will continue to focus on capacity-building and institution-building. |
Мандат ОБСЕ не изменился и в его рамках основное внимание будет по-прежнему уделяться созданию потенциала и организационному строительству. |
In 1992, on the initiative of the Republic of Belarus, the OSCE Minsk Group was established to settle the conflict over Nagorno-Karabakh. |
В 1992 году по инициативе Республики Беларусь была создана Минская группа ОБСЕ по урегулированию конфликта вокруг Нагорного Карабаха. |
In all OSCE countries, domestic violence remains a major problem for women, although too often a rather hidden one. |
Во всех странах ОБСЕ бытовое насилие по-прежнему остается серьезной проблемой хотя слишком часто оно не проявляется достаточно очевидно. |
SFOR assisted local police to maintain freedom of movement for voters and OSCE personnel. |
СПС оказывали содействие местной полиции в обеспечении свободы передвижения избирателей и сотрудников ОБСЕ. |
The request of the OSCE is to eventually raise that number to 100. |
ОБСЕ просит увеличить это число в конечном итоге до 100 человек. |
It is both proper and important that the OSCE highlight its achievements in the area of small arms and light weapons. |
Будет уместно и важно для ОБСЕ осветить свои достижения в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
We think that the achievements of the OSCE are very much worth bringing to the attention of the General Assembly. |
Считаем, что достижения ОБСЕ вполне заслуживают того, чтобы представить их вниманию Генеральной Ассамблеи. |
OSCE has also enhanced its conflict management structures with regard to Eastern Europe and Central Asia. |
ОБСЕ также занимается укреплением своих структур по регулированию конфликтов в отношении Восточной Европы и Центральной Азии. |