As a member State of the OSCE, we welcome and endorse the priorities for the Belgian chairmanship in 2006. |
Будучи одним из государств-членов ОБСЕ, мы приветствуем и ободряем приоритетные задачи, поставленные Бельгией в ее качестве Председателя этой организации. |
Our chairmanship wishes to build on those achievements, to give new impetus to OSCE work in this area and to introduce some new ideas. |
Нам в период нашего председательства хотелось бы развить эти достижения, придать новый импульс работе ОБСЕ в этой области и привнести в нее некоторые новые идеи. |
To that end, we will strive to promote the Environment and Security Initiative, which brings together the United Nations, the OSCE and NATO in plans to destroy dangerous products. |
С этой целью мы будем стремиться обеспечить реализацию Инициативы в области экологии и безопасности, в рамках которой Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и НАТО предстоит на основе совместных усилий в их планах осуществлять программы уничтожения опасных продуктов. |
Norway participates actively in the work under the OSCE Stability Pact on South-east Europe, including, among others, an anti-corruption initiative based on a concrete action plan. |
Норвегия активно участвует в деятельности в рамках заключенного под эгидой ОБСЕ Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, который включает, в частности, инициативу по борьбе с коррупцией на основе конкретного плана действий. |
He held extensive discussions on the matter at the OSCE Human Dimension Seminar on Children and Armed Conflict, held in Warsaw in May 2000. |
Он провел широкие обсуждения по этому вопросу в ходе состоявшегося в Варшаве в мае 2000 года Семинара ОБСЕ по человеческому измерению, посвященного детям в вооруженных конфликтах. |
Following the April seminar the Forum for Security Cooperation began negotiations on an OSCE document on small arms focusing on norms and principles as well as confidence-building and transparency measures. |
После апрельского семинара Форум по сотрудничеству в области безопасности начал переговоры с целью выработки документа ОБСЕ по стрелковому оружию, который будет посвящен нормам и принципам, а также мерам укрепления доверия и повышения транспарентности. |
Coordination between UNMIK and OSCE is ensured through working groups and consultations, at both the management and working levels. |
Координация между мероприятиями МООНК и ОБСЕ обеспечивается через посредство рабочих групп и консультаций, проводимых как на уровне управленческого звена, так и на рабочем уровне. |
In addition, the UNMIK Office of the Legal Adviser works closely with OSCE lawyers on various matters, including the drafting of regulations and administrative directions. |
Кроме этого, Управление Советника по правовым вопросам МООНК работает в тесном сотрудничестве с юристами ОБСЕ в связи с различными вопросами, включая составление проектов правил и административных инструкций. |
Since the end of 1999, OSCE, in close collaboration with the UNMIK civil administration, has been providing training for the public sector in municipalities. |
За период, прошедший с конца 1999 года по настоящее время, ОБСЕ, в тесном сотрудничестве с Гражданской администрацией МООНК, обеспечивает профессиональную подготовку кадров муниципалитетов для государственного сектора. |
The IOM cooperates with OSCE throughout the Balkans, including registration of Kosovars living outside Kosovo for the carrying out of municipal elections in 2000. |
МОМ сотрудничает с ОБСЕ на Балканах повсеместно, в том числе осуществляя регистрацию косовцев, живущих за пределами края, для проведения муниципальных выборов в 2000 году. |
These include consultations with governmental officials, representatives of international and sub-regional organizations like EU, OSCE, World Bank, EBRD, UNESCO, SECI, CEI, etc. |
К их числу относятся консультации с должностными лицами государственных органов, представителями международных и субрегиональных организаций, например ЕС, ОБСЕ, Всемирный банк, ЕБРР, ЮНЕСКО, ИСЮВЕ, ЦЕИ и т.д. |
The OSCE relies critically on it partners in order to engage in follow up and to generate a wider impact, influence and tangible results. |
Опора на партнеров имеет принципиально важное значение для ОБСЕ, поскольку она позволяет участвовать в последующих мерах и оказывать более широкое воздействие и влияние и добиваться ощутимых результатов. |
The OSCE, working with the United Nations, has played a pivotal role in Kosovo's development through capacity-building, elections assistance and support for minority communities. |
ОБСЕ, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, сыграла одну из центральных ролей в экономическом развитии Косово, содействуя наращиванию его потенциала, оказывая помощь в проведении выборов и поддерживая общины меньшинств. |
In parallel, we support the ongoing talks in Geneva co-chaired by the United Nations, the OSCE and the European Union. |
Параллельно с этим мы поддерживаем продолжающиеся в Женеве переговоры, которые проходят под совместным председательством Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Европейского союза. |
We have, therefore, aimed at ensuring a stronger, action-oriented role of the OSCE in this dimension also. |
Поэтому наша деятельность направлена на обеспечение того, чтобы ОБСЕ играла более решительную, направленную на конкретные дела роль и в этих вопросах. |
Based on separate memoranda of understanding with the United Nations Mission in Kosovo and OSCE, the International Organization for Migration conducted a two-phase registration process that assisted potential voters in 35 countries. |
На основе отдельных меморандумов о взаимопонимании с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и ОБСЕ Международная организация по миграции провела процесс регистрации в два этапа, в рамках которого была оказана помощь потенциальным избирателям в 35 странах. |
However, she understood the concerns of some countries that ECE should not duplicate the work of OSCE and security policies of the European Union. |
В то же время она понимает озабоченность некоторых стран, считающих, что ЕЭК не должна дублировать деятельность ОБСЕ и программы в области безопасности Европейского союза. |
This could involve our partners in UNMIK - the European Union and OSCE - taking on additional competences in different areas within UNMIK and strengthening their overall commitment. |
В этот процесс могут быть вовлечены наши партнеры по МООНК - Европейский союз и ОБСЕ, с передачей им дополнительных сфер компетенции в различных областях круга ведения МООНК и усилением их общей приверженности. |
In Albania and Bosnia and Herzegovina, OSCE field officers have begun reporting trafficking cases and have started to coordinate their efforts with other international organizations. |
Из Албании, а также Боснии и Герцеговины от полевых сотрудников ОБСЕ начала поступать информация о случаях, связанных с торговлей людьми, а члены миссии приступили к координации усилий с другими международными организациями. |
In this context, the Department organized and chaired a separate meeting between OSCE and interested partners within the United Nations system. |
В этом контексте Департамент организовал отдельное совещание с участием представителей ОБСЕ и заинтересованных партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций, выступив в качестве его председателя. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, UNDP assistance in judicial reform, gender issues, and peace-building in south Serbia all involved cooperation with OSCE. |
В Союзной Республике Югославии вся деятельность ПРООН по оказанию помощи в проведении судебной реформы, решении гендерных вопросов и миростроительства в южной Сербии связана с сотрудничеством с ОБСЕ. |
A particularly sensitive human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the agenda of OSCE and the Government. |
В связи со сложившейся в Узбекистане особо сложной ситуацией в области прав человека эти проблемы отодвигают на второй план вопросы беженцев в повестке дня ОБСЕ и правительства. |
For example, in Abkhazia (Georgia) OHCHR and OSCE have a joint office to, inter alia, implement a technical cooperation project. |
Например, в Абхазии (Грузия) УВКПЧ и ОБСЕ имеют совместное отделение, которое, в частности, занимается осуществлением проекта в области технического сотрудничества. |
Secondly, regarding assistance to Georgia, we believe that the OSCE, acting in a balanced manner could help Georgia avoid provocative policies aimed at increasing tension. |
А во-вторых, говоря о помощи Грузии, мы действительно исходим из того, что ОБСЕ, действуя объективно и сбалансированно, могла бы помочь Грузии избавиться от политики череды провокаций, направленных на нагнетание напряженности. |
Similarly, beyond capacity-building, has the OSCE considered reviving a border monitoring mission for Georgia? |
И еще, помимо вопроса об укреплении потенциала рассматривался ли в ОБСЕ вопрос о возобновлении в Грузии деятельности миссии по пограничному контролю? |