| We welcome in particular the planned measures to strengthen the operational capacities of the OSCE secretariat, including its crisis-response capabilities. | Мы в особенности приветствуем запланированные меры по укреплению операционного потенциала секретариата ОБСЕ, в том числе его потенциала реагирования на кризисные ситуации. |
| We believe that this initiative could be implemented within the framework of the OSCE project coordinator in Ukraine. | Мы считаем, что эта инициатива могла бы быть претворена в жизнь в рамках деятельности Координатора проектов ОБСЕ в Украине. |
| Maintaining stability in Europe requires the coordination of international efforts through the appropriate United Nations and OSCE machinery. | Поддержание стабильности в Европе требует координации международных усилий с использованием соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
| Cooperation between the OSCE and the countries of Central Asia has significantly expanded in all dimensions, as the Istanbul Summit Declaration noted. | Сотрудничество между ОБСЕ и странами Центральной Азии значительно расширилось во всех измерениях, как и отмечается в Декларации Стамбульского саммита. |
| We are grateful to those OSCE countries that have indicated their readiness to contribute financially in this regard. | Мы признательны тем странам - членам ОБСЕ, которые заявили о своей готовности оказать финансовое содействие в этой связи. |
| During our chairmanship, we will make every effort to further strengthen the close relationship between the OSCE and the United Nations. | В период нашего председательства мы будем делать все возможное для дальнейшего укрепления тесных взаимоотношений между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
| Among its first victims would be the noble aspirations of the OSCE, and NATO's investment in Afghanistan. | Среди первых жертв могут быть благородные устремления ОБСЕ, а также инвестиции НАТО в Афганистане. |
| This is where lessons from the OSCE's experience are relevant to Asia's budding efforts to establish a regional architecture. | Здесь уроки из опыта ОБСЕ имеют отношение к усилиям Азии по созданию региональной архитектуры. |
| The secretariat contributed major papers to and provided Chairpersons and Rapporteurs for the OSCE Economic Forum and other events. | Кроме того, секретариат подготовил важные документы и предоставил председателей и докладчиков для Экономического форума ОБСЕ и других мероприятий. |
| Enhanced contacts between OHCHR and the secretariat of the OSCE focus on technical cooperation, field work and human rights training. | В рамках расширения контактов между УВКПЧ и секретариатом ОБСЕ основное внимание уделяется техническому сотрудничеству, деятельности на местах и подготовке в области прав человека. |
| Since my last report OSCE has continued its supervision of the preparation and conduct of the municipal elections. | Со времени представления моего последнего доклада ОБСЕ продолжала наблюдать за подготовкой и проведением муниципальных выборов. |
| Four OSCE teams were deployed in Puke and one in Fier. | Четыре группы ОБСЕ работали в Пуке и одна - в Фиере. |
| During the reporting period, a number of OSCE officials visited Georgia and discussed issues relating to the conflict in Abkhazia. | В течение отчетного периода Грузию посетили ряд должностных лиц ОБСЕ, которые обсуждали вопросы, связанные с конфликтом в Абхазии. |
| The SFOR Commander and representatives from the Office of the High Representative and the OSCE attended as observers. | Командующий СПС и представители Управления Высокого представителя и ОБСЕ приняли в нем участие в качестве наблюдателей. |
| Holding free democratic elections under genuine OSCE observation may be regarded as a step in that direction. | Проведение свободных демократических выборов под действительным наблюдением ОБСЕ можно считать одним из шагов в этом направлении. |
| OSCE further recalled that the international community expects a major effort towards national reconciliation in Albania after the elections. | ОБСЕ далее напомнила о том, что международное сообщество ожидает важных усилий по достижению национального примирения в Албании после проведения выборов. |
| During the political elections the multinational protection force provided security to 238 OSCE teams, covering a total of 12,000 kilometres. | В ходе политических выборов Многонациональные силы по охране обеспечивали безопасность 238 групп ОБСЕ, охватив в общей сложности 12000 километров. |
| The Task Force expects additional such requests from OSCE, the Office of the High Representative and UNHCR as the municipal elections approach. | Оперативный контингент ожидает получения аналогичных просьб от ОБСЕ, Управления Высокого представителя и УВКБ по мере приближения муниципальных выборов. |
| Information was channelled through my Special Representative to the High Representative, the Commander of SFOR and the OSCE Head of Mission. | Информация препровождалась через моего Специального представителя Высокому представителю, Командующему СПС и главе Миссии ОБСЕ. |
| The police monitoring role was taken over by OSCE. | Функции наблюдения за полицией взяла на себя миссия ОБСЕ. |
| SFOR continued to provide security at the two OSCE counting locations during the tabulation process. | СПС продолжали обеспечивать безопасность на двух счетных пунктах ОБСЕ в ходе составления таблиц по результатам выборов. |
| Once sorted, SFOR aircraft delivered them to appropriate OSCE sites in designated cities. | После сортировки материалов самолеты СПС доставляли их в соответствующие пункты ОБСЕ в конкретных городах. |
| The agenda was agreed and included an OSCE presentation on arms control and preliminary discussion on the appointment of military attaches. | Была согласована повестка дня, которая включала сообщение ОБСЕ по контролю над вооружениями и предварительные обсуждения по вопросу о назначении военных атташе. |
| OSCE called for a retraction of the broadcasts. | ОБСЕ призвала публично признать, что содержание этих передач не соответствовало действительности. |
| SFOR is fully participating in the OSCE Election Results Implementation Committees, at national and regional levels. | СПС в полном объеме участвуют в деятельности комитетов по осуществлению результатов выборов ОБСЕ на национальном и районном уровнях. |