The process for the peaceful settlement of the conflict on the basis of the norms and principles of international law is carried out under the auspices of the OSCE Minsk Group, but as yet no result has been achieved. |
Процесс мирного урегулирования конфликта на основе норм и принципов международного права осуществляется под эгидой Минской группы ОБСЕ, однако пока никаких результатов достигнуто не было. |
The Republic of Azerbaijan notes the importance of further efforts by the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group, including the Russian Federation, in promoting a speedy peaceful settlement of the Nagorny Karabakh conflict. |
Азербайджанская Республика отмечает важность принятия сопредседателями Минской Группы ОБСЕ, в том числе Российской Федерацией дальнейших усилий по содействию скорейшему мирному решению нагорно-карабахского конфликта. |
In that context, we welcome the ongoing cooperation within the framework of the tripartite process of informal consultations among the United Nations, the OSCE and the Council of Europe. |
Поэтому мы положительно оцениваем сотрудничество, налаженное в рамках трехстороннего процесса неофициальных консультаций между Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и Советом Европы. |
As regards OSCE, the Special Rapporteur emphasizes the high quality of both the cooperation that was initiated several years ago and the way in which it has developed. |
Что касается ОБСЕ, то Специальный докладчик отмечает качественный характер сотрудничества, продолжающегося уже несколько лет, и его развития. |
Armenia has given a clear answer to the latest version of the basic principles proposed by the three co-Chairs of the OSCE Minsk Group as a basis for negotiation of the settlement. |
Армения дала четкий ответ на последний вариант основных принципов, предложенных тремя сопредседателями Минской группы ОБСЕ в качестве основы для переговоров об урегулировании. |
We have promoted the implementation of the OSCE Athens Ministerial Declaration on the non-proliferation of weapons of mass destruction and the strengthening of the Corfu process on the future of Euro-Atlantic and Eurasian security. |
Мы содействовали осуществлению Афинской декларации министров ОБСЕ о нераспространении оружия массового уничтожения и об укреплении процесса Корфу в отношении перспектив евроатлантической и евразийской безопасности. |
The Russian Federation has been a consistent supporter of the political principles for a peaceful settlement in Transcaucasia, acting as an impartial and honest mediator in the United Nations - and OSCE - brokered talks. |
Российская Федерация последовательно отстаивала политические принципы мирного урегулирования в Закавказье, выступала беспристрастным и добросовестным посредником на переговорах в рамках Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
However, it was only as a result of pressure from the West at the 6th OSCE Summit Istanbul in 1999 that Russia finally acknowledged the obligation to fully withdraw its military bases. |
Тем не менее только давление Запада на шестом Стамбульском саммите ОБСЕ в 1999 году наконец-то заставило Россию обязаться вывести полностью ее военные базы. |
When it comes to forging these partnerships, the OSCE stands ready to play its role as a catalyst, a platform and a forum for bringing together various stakeholders. |
В контексте налаживания этих связей ОБСЕ готова сыграть роль катализатора - платформы и форума для сведения вместе самых различных заинтересованных сторон. |
In particular, the OSCE has observed that 'the August 2008 war did not lead to a change of the situation of ethnic Ossetians in Georgian controlled territory or to their long-term displacement in any significant numbers. |
В частности, ОБСЕ отметила, что война в августе 2008 года не привела к изменению положения этнических осетинов на контролируемой Грузией территории или к их долгосрочному перемещению в каких-либо значительных количествах. |
Regular meetings resumed from January 2012 and representatives from UNMIK, OSCE, OHCHR, the Council of Europe, UNHCR, the European Union Office in Kosovo and EULEX met on a monthly basis. |
Регулярные встречи возобновились с января 2012 года, и представители МООНК, ОБСЕ, УВКПЧ, Совета Европы, УВКПБ, Отделения Европейского союза в Косово и ЕВЛЕКС собирались ежемесячно. |
The senior leadership of UNMIK held 316 meetings with Member States, OSCE, EULEX, KFOR and the European Union Office in Kosovo and other international organizations. |
Старшее руководство МООНК провело 316 встреч с государствами-членами, ОБСЕ, ЕВЛЕКС, СДК и Отделением Европейского союза в Косово, равно как и с другими международными организациями. |
The UNMIK senior leadership participated in and chaired the weekly Executive Committee meetings, which included the United Nations Development Coordinator, OSCE, KFOR, EULEX, the European Union Office in Kosovo and the Council of Europe. |
Старшее руководство МООНК участвовало и председательствовало на еженедельных совещаниях Исполнительного комитета, в состав которого входили Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам развития, ОБСЕ, СДК, ЕВЛЕКС, Отделение Европейского союза в Косово и Совет Европы. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has been enhancing its work in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the Internet. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) наращивает свои усилия по противодействию распространению через Интернет идей расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In 2011, the Office for Disarmament Affairs and the OSCE secretariat concluded a memorandum of understanding on the joint implementation of projects relating to resolution 1540 (2004). |
В 2011 году Управление по вопросам разоружения и Секретариат ОБСЕ заключили Меморандум о взаимопонимании по вопросу о совместном осуществлении проектов, относящихся к резолюции 1540 (2004). |
In the area of institution-building and human resource development (culture, education, minorities, combating organized crime and cross-border cooperation), the Initiative has found strong partners with expert knowledge in a number of specialized organizations such as the Council of Europe and OSCE. |
В области организационного строительства и развития людских ресурсов (культура, образование, меньшинства, борьба с организованной преступностью и трансграничное сотрудничество) Инициатива нашла надежных партнеров, обладающих экспертными знаниями, в ряде специализированных организаций, таких как Совет Европы и ОБСЕ. |
The OSCE Chairperson-in-Office briefed the Security Council in 2012 on priorities for the coming year, shortly after which the Secretaries-General of the two organizations met in Vienna. |
В 2012 году Действующий председатель ОБСЕ кратко информировал Совет Безопасности о приоритетах на предстоящий год, а вскоре после этого генеральные секретари обеих организаций провели встречу в Вене. |
In an effort to increase technical cooperation in the implementation of this resolution, United Nations and OSCE signed a memorandum of understanding in 2011 on joint implementation of projects on non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В рамках усилий по расширению технического сотрудничества в осуществлении этой резолюции Организация Объединенных Наций и ОБСЕ подписали в 2011 году меморандум о взаимопонимании, касающийся совместной реализации проектов по нераспространению оружия массового уничтожения. |
OSCE has been mandated by the 2011 Vilnius Ministerial Council Decision to identify and strengthen the specific forms of the organization's contribution to assist participating States in the further implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
На основании решения, принятого Советом министров в 2011 году в Вильнюсе, ОБСЕ уполномочена выявлять и укреплять конкретные формы вклада Организации в оказание государствам-участникам содействия в дальнейшем осуществлении резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
UNODC participated in a workshop, held in Vienna on 27 and 28 January 2011, on the role of OSCE with regard to the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
ЮНОДК участвовало в работе практикума о роли ОБСЕ в содействии осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, который проходил в Вене 27 и 28 января 2011 года. |
He elaborated on the issues which would constitute OSCE priorities in three dimensions of security, namely, human, political-military and economic and environmental. |
Он подробно остановился на тех вопросах, которые являются приоритетными для ОБСЕ, будучи связаны с тремя измерениями безопасности: человеческим, военно-политическим и экономико-экологическим. |
In doing so, OSCE supports efforts by other international and regional organizations, provides a platform for discussions among its participating States, and promotes security within a framework which is based on human rights and the rule of law. |
При этом ОБСЕ поддерживает усилия других международных и региональных организаций, обеспечивает платформу для обсуждений между государствами-участниками и содействует обеспечению безопасности в рамках, которые основаны на правах человека и принципе верховенстве права. |
Documents emanating from the Minsk Conference - the OSCE process which is aimed at providing an ongoing forum for discussions towards a negotiated settlement of the conflict - also demonstrate the existence of Armenian soldiers in the occupied territories. |
Документы Минской конференции - процесса, который проводится под эгидой ОБСЕ и целью которого является обеспечить постоянный форум для обсуждений, направленных на урегулирование конфликта путем переговоров, - также доказывают присутствие армянских военнослужащих на оккупированных территориях. |
In its report, the OSCE fact-finding mission ("FFM") in 2005 sought to analyse the situation of settlers in the occupied areas outside of Nagorno-Karabakh. |
В своем докладе Миссия ОБСЕ по установлению фактов (МУФ) в 2005 году провела анализ положения поселенцев в оккупированных районах, прилегающих к Нагорному Карабаху. |
In 2012, the meeting of experts took place in Jeddah, Saudi Arabia, under the auspices of OIC, OSCE and the United Nations. |
В 2012 году в Джидде, Саудовская Аравия, состоялось совещание экспертов, которое проводилось под эгидой ОИК, ОБСЕ и Организации Объединенных Наций. |