| Our cooperation within the framework of the OSCE is making a significant contribution to enhancing regional security in Central Asia. | Существенный вклад в укрепление региональной безопасности в Центральной Азии вносит и наше сотрудничество в рамках ОБСЕ. |
| The OSCE, backed by the United Nations, provided the framework for an international presence. | ОБСЕ при поддержке Организации Объединенных Наций обеспечила основу для международного присутствия. |
| The European Union also wishes to reaffirm its support for the activities of the OSCE High Commissioner on National Minorities. | Европейский союз также хотел бы вновь подтвердить свою поддержку деятельности Верховного комиссара ОБСЕ по национальным меньшинствам. |
| It appeals to the parties to continue the negotiations within the OSCE Minsk process. | Он призывает стороны продолжать переговоры в рамках Минского процесса ОБСЕ. |
| We are counting on the OSCE coordinator's close collaboration with ECE. | Рассчитываем на тесное сотрудничество координатора ОБСЕ с ЕЭК. |
| The OSCE does not have a universal character and works mainly with diplomatic instruments. | ОБСЕ - не универсальная организация и использует главным образом дипломатические средства. |
| I should also like to take the opportunity to welcome the OSCE Secretary-General, Giancarlo Aragona. | Мне бы также хотелось воспользоваться возможностью и поприветствовать Генерального секретаря ОБСЕ Джанкарло Арагону. |
| Likewise, in Albania OSCE welcomes the essential contribution of the multinational force authorized by the Security Council. | В Албании ОБСЕ также приветствует необходимый вклад многонациональных сил, уполномоченных Советом Безопасности. |
| The Albanian crisis represented an important period for OSCE. | Албанский кризис оказался важным периодом для ОБСЕ. |
| The resolution adopted by the latter could lead to an important innovation for the OSCE. | Принятая на ней резолюция может дать толчок важному новшеству для ОБСЕ. |
| To facilitate the participation of the latter, the OSCE has proposed that this meeting be held in Geneva. | Для облегчения участия последних ОБСЕ предложила провести это заседание в Женеве. |
| The OSCE's Parliamentary Assembly has played an important role in all of the organization's election-related activities. | Парламентская ассамблея ОБСЕ играет важную роль во всей деятельности организации, связанной с выборами. |
| In Copenhagen, member States will also have to adopt a new financing mechanism for large-scale OSCE operations. | В Копенгагене государства-участники должны будут также утвердить новый финансовый механизм для крупномасштабных операций ОБСЕ. |
| The position of the Minsk Group Co-Chairmen countries to vote in favour of the Azerbaijani amendment undermines and dismisses the initial proposal of the OSCE Chairman-in-Office. | Позиция сопредседателей Минской группы проголосовать за поправку Азербайджана подрывает и перечеркивает первоначальное предложение действующего Председателя ОБСЕ. |
| The OSCE summit in Lisbon described the actions of the separatists as "destructive". | Саммит ОБСЕ в Лиссабоне квалифицировал эти действия сепаратистов как "деструктивные". |
| His close relations with the OSCE Chairman-in-Office, allowed other forms of diplomacy to be envisaged. | Его тесное сотрудничество с Председателем ОБСЕ позволяет использовать другие виды дипломатической деятельности. |
| I urge the Government of Croatia to extend its fullest cooperation to OSCE. | Я настоятельно призываю правительство Хорватии в полной мере сотрудничать с ОБСЕ. |
| These questions have, however, largely been resolved in OSCE's favour. | Однако эти вопросы в основном были решены с учетом интересов ОБСЕ. |
| The OSCE has been able to engage in preventive diplomacy. | ОБСЕ в состоянии осуществлять превентивную дипломатию. |
| That will be up to the JIAS, the OSCE and UNMIK. | Это дело СВАС, ОБСЕ и МООНК. |
| We have devoted great attention to ongoing discussions on the future OSCE presence in Georgia. | Мы уделяем большое внимание текущим дискуссиям о будущем присутствии ОБСЕ в Грузии. |
| Humanitarian issues in the region remain a major focus for the OSCE. | Гуманитарные проблемы в регионе остаются в числе главных забот ОБСЕ. |
| The OSCE can continue to have a unique and exclusive role to play in the European security dialogue. | ОБСЕ призвана выполнять уникальную и исключительную роль в диалоге по вопросам европейской безопасности. |
| We welcome the OSCE's work in Afghanistan. | Мы одобряем работу ОБСЕ в Афганистане. |
| The OSCE's efforts in Kosovo merit special attention. | Особого внимания заслуживают усилия ОБСЕ в Косово. |