| The role of the OSCE in strengthening the common security and political framework guided by human rights principles is a remarkable achievement. | Роль ОБСЕ в укреплении общей безопасности и политических рамок с учетом принципов прав человека является великолепным достижением. |
| Also in cooperation with OSCE, ECE had organized in 2001 a colloquium on the economic dimension of conflict prevention. | Также в сотрудничестве с ОБСЕ ЕЭК организовала в 2001 году коллоквиум по экономическому измерению предупреждения конфликтов. |
| History has offered us an opportunity to create a new foundation for our common destiny in the OSCE area. | История предоставила нам возможность заложить новые основы для построения общего будущего в рамках ОБСЕ. |
| In recent years, the OSCE has established offices in all five republics. | В последние годы ОБСЕ открыла свои отделения во всех пяти республиках. |
| We are now making active preparations, together with the secretariat of the OSCE, for this important measure. | В настоящее время совместно с секретариатом ОБСЕ ведется активная подготовка этого важного мероприятия. |
| Through multifaceted efforts, OSCE is facilitating the ratification and implementation of these instruments. | Посредством своих многогранных усилий ОБСЕ содействует ратификации и осуществлению этих документов. |
| Participants urged the 55 participating States members of OSCE to undertake specific steps to address anti-Semitism. | Участники настоятельно призвали 55 государств-членов ОБСЕ предпринять конкретные шаги для борьбы с антисемитизмом. |
| All details of the withdrawal and destruction of military property were duly documented by representatives of OSCE. | Все факты вывоза и утилизации военного имущества должным образом задокументированы представителями ОБСЕ. |
| Mr. Ivanko explained that OSCE provided financial support to Internet cafés to promote the use of the Internet. | Г-н Иванко пояснил, что ОБСЕ оказывает финансовую поддержку Интернет-кафе в целях содействия использованию Интернета. |
| Major attention is given to this issue within the OSCE vis-à-vis newly independent States. | В рамках ОБСЕ основное внимание уделяется недавно обретшим независимость государствам. |
| It participates in the meetings of the OSCE parliamentary bodies. | Она принимает участие в работе заседающих органов ОБСЕ. |
| It salutes the commitment of States participating in the OSCE to the sovereignty, territorial integrity and unitary character of the former Yugoslav Republic of Macedonia. | В нем приветствуется приверженность государств-участников ОБСЕ сохранению суверенитета, территориальной целостности и унитарного характера бывшей югославской Республики Македонии. |
| Such an approach contradicts the spirit of the United Nations and of the OSCE. | Такой подход противоречит духу Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
| It merely encourages the efforts of the OSCE to establish trust between both parties. | Им просто поощряются усилия ОБСЕ по установлению доверия между двумя сторонами. |
| OSCE supports the establishment of the Kosovo Institute of Public Administration which builds upon the OSCE-created Institute for Civil Administration. | ОБСЕ оказывает поддержку в создании Косовского института государственного управления на базе созданного ОБСЕ Института гражданской администрации. |
| The resolute stance of the High Representative and the OSCE on this matter has our full support. | Непоколебимая позиция Высокого представителя и ОБСЕ в этом вопросе пользуется нашей полной поддержкой. |
| We would like also to thank the OSCE in particular for effectively organizing the voting. | Мы хотели бы также выразить особую благодарность ОБСЕ за эффективную организацию выборов. |
| The priority for the Office of the High Representative and the OSCE is now to convene the elected legislative bodies. | Приоритетная задача Управления Высокого представителя и ОБСЕ состоит в том, чтобы созвать избранные законодательные органы. |
| The OSCE promotes gender mainstreaming among its participating States. | ОБСЕ поощряет учет расширения гендерной проблематики государствами-участниками. |
| Gender issues are increasingly being brought to the forefront of OSCE activities. | Гендерные вопросы занимают все более важное место в деятельности ОБСЕ. |
| Cooperation between UNHCR and OSCE in the five countries of Central Asia includes regular discussions and exchanges of views. | Сотрудничество между УВКБ и ОБСЕ в пяти центральноазиатских странах предусматривает регулярные дискуссии и обмены мнениями. |
| OSCE field representatives attend most of the formal meetings of the Municipal Assemblies and the Boards of Directors in the municipalities. | Представители ОБСЕ на местах присутствуют на большинстве официальных совещаний муниципальных скупщин и советов директоров в муниципалитетах. |
| OSCE and ECE are initiating the development of standard modules for the promotion of the Convention. | ОБСЕ и ЕЭК выступают с идеей разработки стандартных модулей с целью пропаганды Конвенции. |
| UNMIK, including the OSCE, is also encouraging the development of civil society. | Кроме того, МООНВАК совместно с ОБСЕ поощряет развитие гражданского общества. |
| The OSCE's to-do list is not shrinking but rather expands with the advent of new challenges. | Список намеченных задач ОБСЕ не уменьшается, а даже увеличивается с появлением новых вызовов. |