OSCE advocates the human rights-centred perspective, and facilitates its integration into national laws, policies and interventions. |
ОБСЕ выступает в поддержку правозащитного подхода и способствует его интеграции в национальные законы, стратегии и меры. |
The Government has made pledges with regard to democratization and improving its human rights policies and practices to conform to OSCE standards. |
Правительство взяло на себя обязательства в отношении процесса демократизации и совершенствования политики и практики в области прав человека в соответствии со стандартами ОБСЕ. |
For Lithuania, which will assume OSCE chairmanship in 2011, the regional dimension is highly pertinent. |
Для Литвы, которая возьмет на себя функции Председателя ОБСЕ в 2011 году, региональный аспект имеет крайне важное значение. |
OSCE will have no role in the monitoring, observation and counting process. |
ОБСЕ не будет выполнять никакие функции в процессе мониторинга, наблюдения и подсчета голосов. |
The OSCE Police Reform Programme provided internal affairs bodies with teaching assistance and developed a new methodology for community policing, in keeping with international standards. |
В рамках реализации Программы ОБСЕ "По реформированию ОВД КР", органам внутренних дел КР оказана учебно-методическая помощь, разработана новая методика деятельности квартальной милиции, которая соответствует международным стандартам. |
An initiative was organized as part of the OSCE project for the promotion of international standards in Uzbekistan's prison system. |
Мероприятие было организовано в рамках реализации проекта ОБСЕ "Продвижение международных стандартов в пенитенциарной системе Республики Узбекистан". |
I have also worked extensively with the OSCE on both torture and other human rights issues. |
Я также активно работал с ОБСЕ по теме пыток и по другим вопросам прав человека. |
Cooperation between Czech and Serbian Ombudsman, co-organized by OSCE. |
Сотрудничество между чешским и сербским омбудсменами при содействии ОБСЕ. |
Belgium encouraged the Ukraine to organize its elections according to criteria established by the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE). |
Бельгия рекомендовала Украине организовать свои выборы в соответствии с критериями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
It was also involved in efforts to combat terrorism under the auspices of OSCE, the Council of Europe and the European Union. |
Она также принимает участие в усилиях по борьбе с терроризмом под эгидой ОБСЕ, Совета Европы и Европейского союза. |
These measures include military agreements arising from the OSCE summit in Istanbul in 1999. |
Эти меры включают военные соглашения, достигнутые на Стамбульском саммите ОБСЕ в 1999 году. |
2004 OSCE Principles on the Control of Brokering in SALW. |
Принципы ОБСЕ по контролю над брокерской деятельностью по СОЛВ 2004 года. |
The OSCE Chairman-in-Office, the Minister for Foreign Affairs of Belgium, Karel de Gucht, visited Turkmenistan in March 2006. |
Действующий председатель ОБСЕ министр иностранных дел Бельгии Карел де Гухт посетил Туркменистан в марте 2006 года. |
EBC is an organization founded in 1998 as a union of enterprises, associations and organisations based in OSCE member countries, which executes non-commercial business. |
ЕКДК - это организация, основанная в 1998 году как союз предприятий, ассоциаций и организаций, базирующихся в странах - членах ОБСЕ, которая занимается некоммерческим бизнесом. |
The Bureau was informed by the secretariat on the progress of the cooperation of the UNECE Transport Division with OSCE. |
Бюро было проинформировано секретариатом о ходе сотрудничества Отдела транспорта ЕЭК ООН с ОБСЕ. |
The assessment toolkit was launched at the Fourteenth Meeting of the OSCE Ministerial Council, held in Brussels on 4 December 2006. |
Инструментарий по оценке был представлен на четырнадцатой встрече Совета министров ОБСЕ, проходившей в Брюсселе 4 декабря 2006 года. |
Furthermore, the OSCE has also provided some funding for ECE projects. |
Кроме того, ОБСЕ оказала также некоторую финансовую поддержку для проектов ЕЭК. |
The Donors' Conference held in Brussels on 14 June 2006 under the aegis of OSCE is expected to stimulate this process significantly. |
Ожидается, что проведенная 14 июня 2006 года в Брюсселе под эгидой ОБСЕ конференция стран-доноров существенно стимулирует этот процесс. |
ECE periodically undertakes a review of the implementation of the environmental and economic commitments of OSCE participating states, and makes recommendations for follow-up actions. |
ЕЭК периодически проводит обзор хода выполнения природоохранных и экономических обязательств государств - участников ОБСЕ и дает рекомендации относительно последующих действий. |
Multilateral organizations, such as the ECE, European Commission and OSCE were mentioned as the vital engines in the process for stability and prosperity. |
В качестве структур, являющихся важнейшими движущими силами процесса обеспечения стабильности и процветания, были названы такие многосторонние организации, как ЕЭК, Европейская комиссия и ОБСЕ. |
Furthermore, many international organisations, including the OSCE and NATO have already indicated their willingness to support the initiative. |
Кроме этого, многие международные организации, включая ОБСЕ и НАТО, уже обозначили свою готовность поддержать данную инициативу. |
In October 2006, Finland's representative has been appointed the OSCE Special Representative on Combating Trafficking in Human Beings. |
В октябре 2006 года представитель Финляндии был назначен Специальным представителем ОБСЕ по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
Slovenia had taken part in the Balkan region conferences organized in the framework of OSCE (Organization for Security and Co-operation in Europe). |
Словения участвовала в работе конференций Балканского региона, проводившихся в рамках ОБСЕ (Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе). |
The negotiations under the OSCE Minsk Group started in 1992. |
В 1992 году начались переговоры в рамках Минской группы ОБСЕ. |
Today, there is a self-maintaining ceasefire and negotiations under the auspices of the OSCE Minsk Group. |
Сегодня сохраняется самоподдерживающийся режим прекращения огня и ведутся переговоры под эгидой Минской группы ОБСЕ. |