While the OSCE is not directly involved in status negotiations, we contribute to creating the necessary conditions on the ground for the implementation of the status settlement. |
ОБСЕ напрямую не задействована в переговорах о статусе, но мы способствуем созданию необходимых условий на местах для обеспечения урегулирования вопроса о статусе. |
This year, for the first time, the OSCE is experiencing its work in the three-committee structure. |
В этом году ОБСЕ впервые строит свою работу на основе деятельности трех комитетов. |
British support for the OSCE is long-standing and well known, and it will continue and be reinforced. |
Всем давно и хорошо известно о том, что Британия поддерживает ОБСЕ, и эта поддержка сохранится в будущем и будет расширена. |
As is known, Azerbaijan has for two years rejected the peaceful proposals put forward by the OSCE Minsk Group Co-Chairmen and approved by Nagorno-Karabagh and Armenia. |
Как известно, Азербайджан на протяжении двух лет отклоняет мирные предложения, выдвинутые Сопредседателями Минской группы ОБСЕ и одобренные Нагорным Карабахом и Арменией. |
In her efforts to combat trafficking, the Slovak Republic uses the experience of international institutions, particularly the UNO, OSCE and the Council of Europe. |
В рамках усилий по борьбе с торговлей людьми Словацкая Республика использует опыт международных учреждений, в частности ООН, ОБСЕ и Совета Европы. |
But as a number of statements were made, I shall indicate what the Spanish OSCE chairmanship's commitments and actions have been in this regard. |
Но поскольку было сделано несколько заявлений, я укажу на обязательства и шаги ОБСЕ на этом направлении в период председательства Испании. |
The Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is among the OSCE tools providing for an effective and unique set of arms control mechanisms. |
Договор об обычных вооруженных силах в Европе относится к числу инструментов ОБСЕ, предусматривающих создание эффективного и уникального комплекса механизмов в области контроля над вооружениями. |
A recent visit to Moldova by Foreign Minister Moratinos in his capacity as OSCE Chairman-in-Office has triggered positive developments on both sides of the Dniestr River. |
Недавний визит в Молдову министра иностранных дел Моратиноса в его качестве действующего Председателя ОБСЕ способствовал принятию конструктивных мер по обеим сторонам реки Днестр. |
Furthermore, the OSCE actively supports the implementation of Security Council resolutions, in particular in the areas of combating terrorism and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Кроме того, ОБСЕ активно поддерживает осуществление резолюций Совета Безопасности, прежде всего, тех, которые посвящены борьбе с терроризмом и нераспространению оружия массового уничтожения. |
In the same vein, the OSCE very much welcomes regular high-level meetings between the United Nations Secretary-General and regional organizations. |
ОБСЕ также с большим удовлетворением отмечает проведение регулярных совещаний высокого уровня между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и региональными организациями. |
These reflect the main concerns of the chairmanship and the OSCE member States during the past year and set out the direction for future activity. |
Они отражают основные вопросы, вызывающие обеспокоенность Председателя и государств - членов ОБСЕ в течение прошедшего года, и указывают направление будущей деятельности. |
Therefore the practice of high-level tripartite meetings has been established between the United Nations Office in Geneva, the OSCE and the Council of Europe. |
Поэтому была учреждена практика проведения совещаний на высоком уровне трех сторон - Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, ОБСЕ и Совета Европы. |
The continuous engagement of OSCE in Kosovo, in particular in ensuring the protection of minorities and respect for human rights, is also of critical importance. |
Важное значение имеет также неизменное участие ОБСЕ в проводимой в Косово работе, в частности в области обеспечения защиты меньшинств и соблюдения прав человека. |
Consultation between the OSCE, the European Union, NATO and UNHCR is continuing as the process of reconciliation and building a multi-ethnic society advances. |
Консультации между ОБСЕ, Европейским союзом, НАТО и УВКБ продолжаются по мере продвижения вперед процесса примирения и создания многоэтнического общества в этой стране. |
We need a clear process of consultation between the OSCE and our partner organizations, particularly the United Nations, NATO and European Union. |
Необходимо наладить четкий процесс консультаций между ОБСЕ и нашими организациями-партнерами, прежде всего Организацией Объединенных Наций, НАТО и Европейским союзом. |
Today, a primary task of OSCE is conflict prevention, inter alia, through giving support to the process of democratization in member States. |
Сегодня одна из первоочередных задач ОБСЕ заключается в предотвращении конфликтов, в частности на основе поддержки процесса демократизации в государствах-членах. |
The Resolution requests the OSCE Chairman-in-Office to provide a Report on this matter to UN Member States before April 30, 2007. |
Генеральная Ассамблея просила Действующего председателя ОБСЕ представить государствам-членам Организации Объединенных Наций к 30 апреля 2007 года доклад по этому вопросу. |
Mr. Miguel Ángel Moratinos Cuyabė, OSCE Chairman-in-Office, Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Spain |
г-н Мигель Анхель Моратинос Куябе, исполняющий обязанности Председателя ОБСЕ, министр иностранных дел и сотрудничества Испании, |
The close cooperation between ECE with its technical know-how and OSCE with its political strength has already proved its success, particularly in the field of transport and environment. |
Тесное сотрудничество между обладающей техническими знаниями ЕЭК и политически сильной ОБСЕ уже оказалось успешным, особенно в области транспорта и окружающей среды. |
At the central level, the Head of OSCE, as the Deputy Special Representative for Institution-Building, attends the daily UNMIK Executive Committee meetings and is a member of the Interim Administrative and Kosovo Transitional Councils. |
На центральном уровне руководитель ОБСЕ в качестве заместителя Специального представителя по организационному строительству присутствует на ежедневных заседаниях Исполнительного комитета МООНК и является членом Временного административного совета и Переходного совета Косово. |
OSCE is also part of the UNMIK Joint Planning Group, which prioritizes the Mission's objectives and harmonizes work by means of inter-pillar working groups. |
ОБСЕ входит также в состав Объединенной группы по планированию МООНК, которая устанавливает приоритеты целей Миссии и занимается согласованием работы с помощью межучрежденческих рабочих групп. |
UNHCR offices in the five countries of Central Asia enjoy close cooperation with their OSCE counterparts, with regular discussions and exchanges of views. |
Отделения УВКБ в пяти странах Центральной Азии тесно сотрудничают со своими партнерами из ОБСЕ, проводя на регулярной основе дискуссии и обмены мнениями. |
UNICEF and OSCE jointly set up a Task Force on human trafficking in September 2000 under the aegis of the Stability Pact for South-Eastern Europe. |
В сентябре 2000 года ЮНИСЕФ и ОБСЕ совместно учредили Целевую группу по борьбе с торговлей людьми под эгидой Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
As a result, both IOM and OSCE were invited by the State Secretary of Kyrgyzstan to provide recommendations to address trafficking from the Republic. |
В результате государственный секретарь Кыргызстана предложил как МОМ, так и ОБСЕ подготовить рекомендации в отношении борьбы с торговлей людьми с территории Республики. |
The EU reiterates its firm support to the OSCE Minsk-Group and its Co-Chairmen, and their efforts towards a settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. |
ЕС заявляет вновь о своей твердой поддержке Минской группы ОБСЕ и ее Сопредседателей и их усилий, направленных на урегулирование нагорно-карабахского конфликта. |