IFOR is also working with the OHR and OSCE to determine how it can best contribute to the establishment of common institutions following the elections. |
СВС также сотрудничают с Канцелярией Высокого представителя и ОБСЕ в определении того, как лучше содействовать созданию общих институтов после выборов. |
IFOR continues to share information with OSCE Personal Representative General Vigleik Eide in support of his work on the implementation of the Agreement on sub-regional arms control. |
СВС продолжают обмениваться информацией с личным представителем действующего Председателя ОБСЕ генералом Виглейком Эйде в поддержку его усилий по осуществлению соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями. |
In January, Denmark, as a member of the OSCE Troika, offered to host the Round Table on 24 and 25 June 1996 at Copenhagen. |
В январе Дания, будучи одним из членов Тройки ОБСЕ, предложила провести совещание за круглым столом 24-25 июня 1996 года в Копенгагене. |
The criteria as expressed in the OSCE Copenhagen commitments (attached as an enclosure) and the Dayton Peace Agreement remain the only relevant yardstick. |
Единственными соответствующими мерилами остаются критерии, изложенные в Копенгагенских обязательствах ОБСЕ (приводятся в добавлении), и в Дейтонском мирном соглашении. |
IFOR's close cooperation with the OSCE, the OHR, and the IPTF proved crucial in ensuring the peaceful conduct of the Bosnian national elections in September. |
Тесное сотрудничество СВС с ОБСЕ, КВП и СМПС оказалось решающим в обеспечении мирного проведения национальных выборов в Боснии в сентябре. |
Twenty-two countries provided, at their Governments' expense, experts and equipment for the SAMs and SAMCOMM, with common costs being refunded by OSCE. |
Двадцать две страны предоставили за счет своих правительств экспертов и оборудование для МСОС и ЦСМСОС, причем общие расходы возмещались ОБСЕ. |
This unlawful act constitutes an attempt to exacerbate the situation in the region and to complicate the negotiations for a settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict within the framework of the OSCE Minsk Group. |
Эта незаконная акция является попыткой обострить обстановку в регионе и осложнить переговоры по урегулированию армяно-азербайджанского конфликта в рамках Минской группы ОБСЕ. |
In May 1996, UNHCR, IOM and OSCE jointly organized the Regional Conference to Address the Problems of Refugees, Displaced Persons and Other Forms of Involuntary Displacement. |
В мае 1996 года УВКБ, МОМ и ОБСЕ совместно организовали региональную конференцию для рассмотрения проблем беженцев, перемещенных лиц и других форм недобровольного перемещения людей. |
(a) Cooperation between the ECE and the OSCE |
а) сотрудничество между ЕЭК и ОБСЕ |
Some participating States have complained of double standards and have called for a review of how the OSCE monitors elections. |
Некоторые государства-участники жалуются на политику «двойных стандартов» и призывают к пересмотру методов деятельности ОБСЕ по наблюдению за выборами. |
In response to the calls for reform, I have appointed a panel of eminent persons to make recommendations on strengthening the effectiveness of the OSCE. |
В ответ на призывы к проведению реформы я учредил группу в составе видных деятелей для разработки рекомендаций относительно повышения эффективности ОБСЕ. |
In a broad sense, OSCE peacemaking parameters, ranging from conflict prevention to peacekeeping operations and post-conflict rehabilitation, should be defined in a charter on European security. |
Параметры миротворчества ОБСЕ в широком смысле - от предотвращения конфликтов до операций по поддержанию мира и постконфликтного восстановления - предстоит определить в Хартии европейской безопасности. |
We can rest assured that the OSCE will be in good hands in the year 2000. |
Мы можем быть уверенными в том, что ОБСЕ будет в надежных руках в будущем 2000 году. |
The countries of Central Asia are making their contribution to maintaining security throughout the OSCE area, giving real substance to the concept of Eurasian security. |
Страны Центральной Азии вносят свой вклад в поддержание безопасности на всем пространстве ОБСЕ, наполняя реальным содержанием понятие евразийской безопасности. |
Kazakhstan, a country where people of over 100 ethnic groups live, attaches great importance to the work of the Office of the OSCE High Commissioner on National Minorities. |
Казахстан, где проживают представители более 100 этнических групп, придает большое значение деятельности Управления Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств. |
An enhanced OSCE can better fulfil its potential as the leading regional partner of the United Nations and make a weightier contribution to the development of practical cooperation between these international organizations. |
Укрепленная ОБСЕ сможет полнее раскрыть свой потенциал ведущего регионального партнера и внести еще более весомый вклад в развитие практического сотрудничества между этими международными организациями. |
For this reason, US diplomats are lobbying hard for the OSCE, and Kazakhstan in particular, to be given a fair chance. |
По этой причине американские дипломаты оказывают сильное лобби ОБСЕ, и Казахстан, в частности, имеет много шансов. |
That is a matter on which the OSCE is very clear and progressive, at least when it comes to human rights. |
В этом вопросе ОБСЕ придерживается вполне четкой и прогрессивной политики, по крайней мере когда речь идет о правах человека. |
Europe is not yet as whole and free as was envisioned at the OSCE's Paris summit in 1990. |
Европа пока еще не настолько едина и свободна, как это замышлялось на парижском совещании ОБСЕ на высшем уровне, проходившем в 1990 году. |
We want to see an active and effective OSCE covering the whole range of its mandate. |
Мы хотели бы, чтобы ОБСЕ была активной и энергичной организацией - по всем аспектам своего мандата. |
In January 2004, again in collaboration with ICAO, the OSCE organised the first large-scale international meeting on countering this threat at airports. |
В январе 2004 года снова в сотрудничестве с ИКАО ОБСЕ организовала первую крупную международную встречу по вопросу о противодействии этой угрозе в аэропортах. |
OSCE provides the following counter-terrorism related assistance to its participating States: |
ОБСЕ оказывает своим государствам-членам следующую помощь в борьбе с терроризмом: |
The Azerbaijani Republic is a permanent member of UNO, OSCE, UNESCO, ILO, WHO and many other international and regional organisations. |
Азербайджанская Республика является постоянным членом ООН, ОБСЕ, ЮНЕСКО, МОТ, ВОЗ и многих других международных и региональных организаций. |
Federal Foreign Minister Zivadin Jovanovic informed OSCE Chairman-in-Office Bronislav Geremek of the consistent implementation of all provisions of the agreement by the Government of FR Yugoslavia and all State organs. |
Союзный министр иностранных дел Живадин Йованович проинформировал главу миссии ОБСЕ Бронислава Геремека о последовательном осуществлении всех положений соглашения правительством Союзной Республики Югославии и всеми государственными органами. |
(b) The Agreement on the OSCE Verification Mission in Kosovo and Metohija; |
Ь) соглашение о миссии ОБСЕ по контролю в Косово и Метохии; |