In this regard, we appreciate the initiatives recently put forward by some and supported by all OSCE participating States. |
В этой связи мы положительно оцениваем недавние инициативы ряда государств - участников ОБСЕ, которые нашли поддержку у всех ее государств-участников. |
We reiterate our readiness to further enhance and strengthen existing international legal instruments against the proliferation of weapons of mass destruction in the OSCE area through the broadest possible multilateral support. |
Мы вновь заявляем о своей готовности продолжать совершенствовать и укреплять существующие международно-правовые инструменты, направленные против распространения оружия массового уничтожения в регионе ОБСЕ, путем оказания им самой широкой многосторонней поддержки. |
UNMIK, together with OSCE, continued to advocate for the re-establishment of a voluntary system to properly reflect non-majority spending |
МООНК совместно с ОБСЕ продолжала выступать за воссоздание добровольной системы для должного отражения расходов на меньшинства. |
50 weekly reports and 251 daily reports to the international community, including Member States, OSCE and the European Commission |
50 еженедельных докладов и 251 ежедневный доклад для международного сообщества, включая государства - члены ОБСЕ и Европейскую комиссию |
These and all other OSCE documents establish clear standards for the participating States in their treatment of each other and of all individuals within their territories. |
Эти и все другие документы ОБСЕ устанавливают для государств-участников четкие нормы обращения друг с другом и со всеми людьми, находящимися на их территории. |
Drawing strength from our diversity, we resolve to achieve this overarching goal through sustained determination and common effort, acting within the OSCE and in other formats. |
Черпая силы в нашем многообразии, мы твердо намерены достичь этой основополагающей цели благодаря неослабной решимости и совместным усилиям, действуя в рамках ОБСЕ и в других форматах. |
A national workshop on enhancing international legal cooperation in criminal matters was held, in cooperation with OSCE, in Iceland (5-7 May 2009). |
В Исландии совместно с ОБСЕ был проведен национальный семинар на тему укрепления международного сотрудничества по уголовным делам (5-7 мая 2009 года). |
More than five years have passed since the fact-finding mission visited the occupied territories of Azerbaijan and the OSCE Minsk Group Co-chairs submitted their recommendations. |
Более пяти лет прошло с момента визита миссии по установлению фактов на оккупированные территории Азербайджана и представления сопредседателями Минской группы ОБСЕ своих рекомендаций. |
In October 2008, OSCE organized a workshop to better identify the steps in the process of countering radicalization leading to terrorism and the appropriate responses. |
В октябре 2008 года ОБСЕ организовала практикум по вопросам изучения мер в процессе противодействия радикализму, порождающему терроризм, и надлежащих ответных мер. |
Subsequent OSCE documents have placed particular importance on the need to respect international law and, in particular, international human rights while combating terrorism. |
В последующих документах ОБСЕ основное внимание уделялось необходимости соблюдения международного права и, в частности, международных норм в области прав человека в борьбе с терроризмом. |
We at the OSCE take a comprehensive approach to security, and hence our counter-terrorism activities embrace all four pillars of the United Nations Strategy. |
Мы в ОБСЕ применяем комплексный подход к вопросам безопасности, и поэтому наша контртеррористическая работа охватывает все четыре компонента Стратегии Организации Объединенных Наций. |
UNODC is also a member of the Expert Coordination Team of the OSCE Alliance against Trafficking in Persons and of the Global Migration Group. |
ЮНОДК является также членом Экспертной координационной группы Союза по борьбе с торговлей людьми ОБСЕ и Всемирной группы по вопросам миграции. |
In Central Asia, UNHCR strengthened its partnership with OSCE, including on the issue of statelessness and in relation to the training of senior border managers. |
В Центральной Азии УВКБ укрепило свое партнерство с ОБСЕ, в том числе в вопросах безгражданства и в деле подготовки старших офицеров пограничных служб. |
Like other OSCE arms control regimes, the Treaty requires annual and current exchanges of military information, as well as verification, arms reduction and inspections. |
Как и другие режимы контроля над вооружениями ОБСЕ, Договор требует ежегодных и текущих обменов военной информацией, а также проверок, сокращения вооружений и инспекций. |
That case was continuously followed by the Armenian side within OSCE, as well as in other international organizations, from 2006 to 2009. |
Этот вопрос в период с 2006 по 2009 год на постоянной основе отслеживался армянской стороной в рамках ОБСЕ, а также другими международными организациями. |
The Committee was informed about a recent joint initiative with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) in the area of border crossing facilitation. |
Комитет был проинформирован о последней совместной инициативе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в области облегчения пересечения границ. |
The draft law has also been reviewed by experts of local and international organizations (UNFPA, OSCE, and the Council of Europe). |
Законопроект также прошел экспертизу местных и международных организаций (Фонд ООН в области народонаселения, ОБСЕ и Совета Европы). |
The ambassador of the United States and representatives of OSCE and the Baku office of IOM took part in the official opening ceremony on 12 October 2006. |
В церемонии официального открытия здания 12 октября 2006 года принимали участие посол США, представители ОБСЕ и Бакинского офиса МОМ. |
The following organizations have also made voluntary contributions: European Union, Indian Ocean Commission, International Organization de la Francophonie, IMO, INTERPOL, OSCE and the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Следующие организации также внесли добровольные взносы: Европейский союз, Индоокеанская комиссия, Международная организация франкоязычных стран, ИМО, Интерпол, ОБСЕ и Контртеррористический исполнительный директорат. |
The OSCE Institutions listed below are active in Human Rights protection: |
Деятельность в области защиты прав человека осуществляют перечисленные ниже институты ОБСЕ: |
OSCE Representative on Freedom of the Media |
Представитель ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации |
Slovenia conducted joint targeting operations with several countries along the Balkan route and took part in regional conferences, organized by the Organization of Security and Co-operation in Europe (OSCE). |
Словения проводит объединенные целенаправленные операции совместно с несколькими странами вдоль Балканского маршрута наркоторговли и принимает участие в региональных конференциях, проводимых Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Under the ENVSEC Initiative, a national PRTR workshop had taken place in Armenia in 2007 with the support of OSCE and the secretariat. |
В 2007 году в Армении в рамках Инициативы ОСБ при поддержке ОБСЕ и секретариата было проведено национальное рабочее совещание по РВПЗ. |
A memorandum of understanding between the Government of Armenia and OSCE had been signed to establish a network of local centres, at the request of mayors. |
Между правительством Армении и ОБСЕ был подписан соответствующий меморандум о взаимопонимании с целью создания по просьбе мэров сети местных центров. |
In its work, the Administration for the Prevention of Money-Laundering is governed by standards set forth in EU Directives and Council of Europe and OSCE recommendations. |
В своей работе Управление по предотвращению отмывания денег руководствуется стандартами, закрепленными в директивах Европейского союза и в рекомендациях Совета Европы и ОБСЕ. |