Примеры в контексте "Osce - Обсе"

Все варианты переводов "Osce":
Примеры: Osce - Обсе
Despite repeated requests by CSCE/Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the General Assembly to reinstate the monitoring mission, Yugoslavia has consistently denied OSCE access to the region for general monitoring purposes. Несмотря на неоднократные просьбы со стороны СБСЕ/Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Генеральной Ассамблеи восстановить миссию по наблюдению, Югославия постоянно отказывает ОБСЕ в доступе в этот регион для целей общего наблюдения.
Bearing in mind the importance which OSCE accords to the settlement of the Nagorny Karabakh conflict, the Chairman-in-Office of OSCE in connection with his trip to the region on 29 February-1 March 1996, presented the document to the parties. Действующий председатель ОБСЕ в связи со своей поездкой в регион, предпринятой им 29 февраля-1 марта 1996 года, с учетом того значения, которое ОБСЕ придает урегулированию нагорно-карабахского конфликта, представил этот документ сторонам.
The Council therefore agrees that the Chairman-in-Office of OSCE, in conjunction with the High Representative, should keep progress under review to be able to give his decision on certification after discussion in the OSCE Permanent Council. Поэтому Совет согласился с тем, что действующему Председателю ОБСЕ во взаимодействии с Высоким представителем следует пристально следить за развитием ситуации, с тем чтобы быть готовым вынести свое решение относительно подтверждения после обсуждения этого вопроса в Постоянном совете ОБСЕ.
For example, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has been developing a global exchange of military information; OSCE participating States have been implementing this annual exchange since its adoption on 3 December 1994. Так, например, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) создает глобальную систему обмена информацией военного характера; государства - участники ОБСЕ осуществляют ежегодный обмен такой информацией с момента принятия решения о создании системы (З декабря 1994 года).
It is less a case of what the United Nations can do for the OSCE than of what the OSCE can do for the United Nations. Речь идет не столько о том, что может Организация Объединенных Наций сделать для ОБСЕ, сколько о том, что ОБСЕ может сделать для Организации Объединенных Наций.
The European Union also supports the role played by the OSCE in Albania and actively cooperated with the OSCE by jointly chairing the Group of Friends of Albania. Европейский союз также поддерживает роль, которую играет ОБСЕ в Албании, и активно сотрудничала с ОБСЕ, выступая в роли сопредседателя Группы друзей Албании.
It supports the OSCE's enhanced focus on fully integrating the States of Central Asia in a community of values based on democracy, the rule of law, human rights and the commitment to preserve peace and stability in the OSCE region. Он приветствует то, что ОБСЕ уделяет большое внимание обеспечению полной интеграции государств Центральной Азии в сообщество, разделяющее ценности, в основе которых - демократия, верховенство права, права человека и приверженность поддержанию мира и стабильности в регионе ОБСЕ.
I share his sentiments and I am pleased to learn that the OSCE Declaration and Charter on European Security, adopted at the Istanbul summit, reflect the commitment of all OSCE members to promote the protection, rights and welfare of children in the work of the organization. Я разделяю его чувства и с удовлетворением отмечаю, что в Декларации ОБСЕ и Хартии европейской безопасности, принятых на стамбульской встрече в верхах, отражена готовность всех членов ОБСЕ содействовать в ходе работы этой организации защите детей, обеспечению их прав и благополучия.
Of course, the OSCE had very few resources in the region to begin with, but some members, notably Russia, have been unwilling to give the OSCE a larger role. Конечно, для начала у ОБСЕ в регионе было очень мало ресурсов, однако некоторые члены, в частности Россия, не желают придать ОБСЕ более существенную роль.
Not only does it want to use the opportunity to test the "reset" policy with Russia, but it also sees the OSCE as an important component of a longer-term strategy to bring stability and good governance to Eurasia, as the OSCE was in Central Europe. Он не только хочет использовать эту возможность для проверки политики «перезагрузки» с Россией, но и видит ОБСЕ в качестве важного компонента долгосрочной стратегии по обеспечению стабильности и надлежащего управления в Евразии, как ОБСЕ была в Центральной Европе.
What opportunities do you see for the OSCE and its expertise outside of the OSCE region? Каковы, по Вашему мнению, возможности использования ОБСЕ и ее опыта за пределами региона ОБСЕ?
The Forum for Security Co-operation of the OSCE tackled another aspect of this threat - the proliferation of MANPADS - by adopting in 2003 and 2004 two decisions on export controls of such systems, which were endorsed by the 2004 OSCE Ministerial Council. На Форуме по сотрудничеству в области безопасности ОБСЕ рассмотрела другой аспект угрозы распространения ПЗРК, приняв в 2003 и 2004 годах два решения о контроле за экспортом таких систем, утвержденные Министерским советом ОБСЕ в 2004 году.
ECE prepared a major background paper for each of the two segments of the sixth OSCE Economic Forum, on the implementation of the participating States' commitments in the OSCE economic dimension; and energy security in the ECE/OSCE region. ЕЭК подготовила основной справочный документ для каждого из двух сегментов шестого Экономического форума ОБСЕ: по осуществлению государствами-участниками обязательств, связанных с экономическим измерением ОБСЕ; и по энергетической безопасности в регионе ЕЭК/ОБСЕ.
The shared commitments of the member States of the OSCE and the consensus principle of the organization are cornerstones on which the OSCE works. В своей работе ОБСЕ опирается на принцип общих обязательств всех государств - членов ОБСЕ и принцип консенсуса в рамках всей организации.
The OSCE troika welcomed the cooperative attitude of the multinational protection force in helping to provide security conditions for all international observers under the OSCE plan and strongly supported the holding of parliamentary elections in Albania on 29 June. Тройка ОБСЕ приветствовала усилия Многонациональных сил по охране по содействию созданию безопасных условий для всех международных наблюдателей, участвующих в осуществлении плана ОБСЕ, и выразила решительную поддержку проведению в Албании парламентских выборов 29 июня.
I consulted closely with the Chairman-in-Office on this matter, as had been envisaged in the decision of the OSCE Ministerial Council Decision on OSCE Action for Peace, Democracy and Stability in Bosnia and Herzegovina of 8 December 1995. Я постоянно консультировался с действующим Председателем по этому вопросу, как это было предусмотрено в Решении Министерского совета ОБСЕ о деятельности ОБСЕ в поддержку мира, демократии и стабильности в Боснии и Герцеговине от 8 декабря 1995 года.
According to OSCE reports at the beginning of 1999 from the OSCE verification and border monitoring missions in the region, smuggling from Albania to Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, continued. Согласно сообщениям ОБСЕ, поступавшим в начале 1999 года от действующих в регионе миссий ОБСЕ по контролю и по наблюдению на границе, контрабандные поставки из Албании в Косово, Союзная Республика Югославия, продолжаются.
While topics related to human rights rightfully take a prominent place in the OSCE agenda, the participating States have hardly displayed the political will to look into the problems of millions of refugees in the OSCE region. Вопросы, связанные с правами человека, занимают в повестке дня ОБСЕ видное место вполне правомерно, однако государства-участники пока не проявили политической воли к тому, чтобы заняться проблемами миллионов беженцев в регионе ОБСЕ.
Some parts of the OSCE region account for a greater part of the organization's attention and resources, while the others are not yet at the forefront of the OSCE agenda. Одним частям региона ОБСЕ уделяется больше внимания со стороны Организации и выделяется больше ресурсов, в то время как другие пока не вышли в повестке дня ОБСЕ на первый план.
The Armenian Minister who participated in the OSCE Summit meeting held in Lisbon in 1996 might wish to recall that it was his country that rejected the proposals of the Minsk group supported by the heads of State and Government of all OSCE participating States. Армянский министр, который принимал участие в Лиссабонском саммите ОБСЕ 1996 года, возможно, помнит, что именно его страна отвергла предложения Минской группы, в поддержку которых высказались главы государств и правительств всех государств - участников ОБСЕ.
The Chairperson has also noted OSCE work in elections in Afghanistan, and we might consider how the OSCE, in close consultation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, could play a role in the upcoming presidential elections in that country. Председатель также отметила работу ОБСЕ по проведению выборов в Афганистане, и мы могли бы рассмотреть вопрос о том, какую роль ОБСЕ, тесно консультируясь с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, могла бы сыграть в предстоящих президентских выборах в этой стране.
The OSCE Chairman-in-Office, the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria, Mr. Solomon Passy, put forward a package of ideas for transformation of the organization in recent correspondence to his colleagues from OSCE participating States. Действующий Председатель ОБСЕ министр иностранных дел Болгарии г-н Соломон Пасси в письмах, направленных им недавно своим коллегам из стран-членов ОБСЕ, изложил комплекс предложений, касающихся путей перестройки Организации.
This meeting, following up on a series of OSCE initiatives on IDPs over the past several years, highlighted the needs of the over 3 million IDPs in the OSCE region. На этом совещании, явившемся продолжением серии инициатив в отношении ВПЛ, предпринятых ОБСЕ за последние несколько лет, отмечались потребности З млн. ВПЛ в регионе ОБСЕ.
The OSCE experience in the sphere of conflict management shows that the majority of conflicts in the OSCE area stem from separatist movements caused by the lack of respect for or violations of national minority rights. Опыт ОБСЕ в сфере регулирования конфликтов свидетельствует о том, что источниками большинства конфликтов в охватываемом ОБСЕ регионе являются сепаратистские настроения, порождаемые ущемлением или нарушениями прав национальных меньшинств.
We support the implementation in full, throughout the organization's region, of the provisions of the OSCE Strategy to Address Threats to Security and Stability in the Twenty-First Century, adopted by the OSCE Ministerial Council at Maastricht in 2003. Выступаем за претворение в жизнь в полном объеме и на всем пространстве Организации положений Стратегии ОБСЕ по противодействию угрозам стабильности и безопасности в XXI веке, принятой в 2003 году Советом министров иностранных дел государств-участников ОБСЕ в Маастрихте.