We are determined to work together to fully realize the vision of a comprehensive, cooperative and indivisible security community throughout our shared OSCE area. |
Мы преисполнены решимости работать совместно, чтобы в полной мере воплотить в жизнь идею сообщества всеобъемлющей, основанной на сотрудничестве и неделимой безопасности на всем пространстве общего для нас региона ОБСЕ. |
The OSCE Mediterranean Dialogue involves the same countries except Mauritania, and focuses mainly on cooperation and the sharing of political and military, economic, environmental and human experiences. |
Средиземноморский диалог под эгидой ОБСЕ, в котором участвуют те же страны, за исключением Мавритании, главным образом нацелен на развитие сотрудничества и содействие обмену опытом в военно-политической, экономической, экологической и гуманитарной областях. |
The participants were also familiarized with international norms, Turkmenistan's legislation, the OSCE Action Plan and United Nations standards in the area. |
Кроме того, участники семинара ознакомились с международными стандартами и законодательством Туркменистана о борьбе с торговлей людьми, Планом действий ОБСЕ и Стандартами Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
The other organizations reviewed in this note differ significantly from the Energy Charter, ECE and OSCE in terms of their membership, their orientation and expertise. |
Другие организации, рассмотренные в этой записке, значительно отличаются от Энергетической хартии, ЕЭК и ОБСЕ в том, что касается их членского состава, ориентации и экспертного потенциала. |
The representative of Armenia reported on a seminar (Yerevan, 3 - 7 November 2007) supported by OSCE and attended by the secretariat and UNITAR. |
Представитель Армении сообщил о семинаре (Ереван, 3-7 ноября 2007 года), который был проведен при поддержке ОБСЕ и в работе которого участвовали сотрудники секретариата и ЮНИТАР. |
OSCE reported on its projects carried out in cooperation with UNECE, and reconfirmed its willingness to support implementation of the future workplan, as appropriate. |
ОБСЕ сообщила о своих проектах, осуществляемых в сотрудничестве с ЕЭК ООН, и вновь подтвердила свою готовность в соответствующих случаях поддерживать деятельность по реализации будущего плана работы. |
The national system of arms, military equipment and dual-use goods export control together reflect the relevant legal rules and regulations of the European Union and OSCE. |
В целом, в национальной системе экспортного контроля за оружием, военной техникой и товарами двойного назначения находят свое отражение соответствующие юридические правила и положения Европейского союза и ОБСЕ. |
In this context, the staff of the Transport Division of UNECE recently co-organized and/or significantly participated in OSCE events in Georgia, Kazakhstan, Tajikistan and Ukraine. |
В этой связи можно отметить, что сотрудники Отдела транспорта ЕЭК ООН недавно совместно организовали и/или приняли заметное участие в мероприятиях ОБСЕ в Грузии, Казахстане, Таджикистане и Украине. |
A new media law, drafted with the consultative assistance of OSCE, entered into force in 2009 and was aimed at further strengthening media freedom. |
Новый закон о средствах массовой информации, который был подготовлен при консультативной помощи ОБСЕ, вступил в силу в 2009 году и направлен на дальнейшее укрепление свободы прессы. |
OSCE reported 44 bias-motivated murders of LGBT persons in 2009 on the basis of partial data from 22 of its Member States. |
На основе частичных данных, полученных от 22 своих государств-членов, ОБСЕ сообщила о совершении в 2009 году 44 мотивированных предвзятостью убийств лиц из числа ЛГБТ. |
In the resolution, the Assembly called upon participating OSCE States applying the death penalty to declare an immediate moratorium on executions (para. 46). |
В этой резолюции Ассамблея призвала государства - члены ОБСЕ, в которых применяется смертная казнь, незамедлительно объявить мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение (пункт 46). |
It participated in the final consultation meeting with OSCE, UNESCO and the Council of Europe on guidelines for educators on Islamophobia, held in Vienna on 16 May 2011. |
Он принял участие в заключительном консультативном заседании с ОБСЕ, ЮНЕСКО и Советом Европы, посвященном разработке «Руководящих принципов для работников сферы просвещения по вопросам борьбы с исламомофобией» и проведенном в Вене 16 мая 2011 года. |
The OSCE representative made a presentation about the organization's continued interest and involvement in border crossing facilitation and inland transport security issues. |
В своем выступлении представитель ОБСЕ отметил неизменную заинтересованность его организации в упрощении процедур пересечения границ и обеспечении безопасности на внутреннем транспорте, а также ее участие в работе, проводящейся с этой целью. |
The secretariat thanked all partner organizations in that undertaking for the excellent cooperation, in particular WMO, UNDP, OSCE and the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Секретариат поблагодарил все организации, выступавшие в качестве партнеров в этой деятельности, в частности ВМО, ПРООН, ОБСЕ и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), за эффективное сотрудничество. |
She also indicated the readiness of OSCE to assist in the collection of anti-corruption legislation, thus contributing to the legal library being developed by UNODC. |
Она также сообщила о готовности ОБСЕ оказывать содействие в сборе данных по законодательству о противодействии коррупции, что явится вкладом в текущую работу ЮНОДК по созданию юридической библиотеки. |
Please update the Committee on programmes with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) and others regarding such educational programmes for relevant public officials. |
Просьба представить обновленную информацию о реализуемых совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и другими организациями проектах, касающихся таких образовательных программ для соответствующих государственных должностных лиц. |
A memorandum between the Ministry of Internal Affairs and OSCE concerning vocational training for internal affairs officers on prevention of xenophobic crime is being finalized. |
Вступил в завершающую стадию процесс заключения Меморандума между МВД и ОБСЕ относительно профессиональной подготовки сотрудников органов внутренних дел по вопросам предотвращения правонарушений, совершенных по мотивам ксенофобии. |
OSCE observed that currently not all stakeholders address trafficking as a human rights problem but primarily as a problem of law enforcement and immigration control. |
По мнению ОБСЕ, в настоящее время не все заинтересованные стороны рассматривают торговлю людьми в качестве проблемы прав человека, предпочитая относиться к ней как к проблеме обеспечения правопорядка и иммиграционного контроля. |
OSCE supports the Commission and its secretariat, in particular by providing advice and training in managing elections-related issues and planning electoral operations. |
ОБСЕ поддерживает Комиссию и ее секретариат, в частности посредством оказания консультативных услуг и организации кадровой подготовки по решению связанных с проведением выборов вопросов и планированию выборов. |
The OSCE Police Assistance Programme thus began a thorough reform of the militia service with the active participation of the Government, various ministries and departments and civil society institutions. |
Таким образом, Программой ОБСЕ "По содействию ОВД КР" был инициирован последовательный процесс реформирования милиции при активном участии Правительства КР, различных министерств и ведомств, а также институтов гражданского общества. |
It is worthwhile recalling that Bucharest hosted the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) High-Level Conference on Combating Discrimination and Promoting Mutual Respect and Understanding in June 2007. |
Уместно вспомнить, что Бухарест принимал у себя Конференцию высокого уровня Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по борьбе с дискриминацией и по содействию взаимному доверию и пониманию в июне 2007 года. |
A regional seminar on trade facilitation, data requirement harmonization and integrated border management, co-organized with EurAsEC, OSCE and UNESCAP in October 2006 in Moscow, Russian Federation. |
Ь) региональный семинар по упрощению процедур торговли, гармонизации требований к данным и интегрированному управлению границами, организованный совместно с ЕврАзЭС, ОБСЕ и ЭСКАТО в октябре 2006 года в Москве, Российская Федерация. |
In addition, Marmara Foundation is accredited with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and member of he Balkan Political through its president. |
Кроме того, фонд "Мармара" аккредитован при Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и является членом Балканского политического клуба, в котором состоит его президент. |
Namely, this approach was chosen as a basis for the principles of settlement of the conflict declared at the OSCE Lisbon Summit in 1996. |
Именно такой подход и был избран в качестве одной из основ принципов урегулирования конфликта, провозглашенных на Лиссабонской встрече ОБСЕ на высшем уровне в 1996 году. |
OSCE suggested using outcomes of the workshop held under the Capacity for Water Cooperation (CWC) Project (Almaty, Kazakhstan, 2007). |
ОБСЕ предложила использовать итоги рабочего совещания, состоявшегося в рамках проекта "Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам" (ПСВР) (Алматы, Казахстан, 2007 год). |