As Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) for 2012, Ireland will seek to foster cooperation on mediation support with other international organizations and partners. |
Как страна, председательствующая в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2012 году, Ирландия намерена развивать сотрудничество с другими международными организациями и партнерами в сфере поддержки посреднической деятельности. |
On 14 June 2006 in Brussels, under the auspices of the Belgian OSCE Chairmanship and with the support of the Joint Monitoring Commission, a South Ossetia donors' conference was held, with representatives of more than 40 countries and a number of international organizations participating. |
14 июня 2006 года в Брюсселе под эгидой бельгийского председательства ОБСЕ и при поддержке СКК состоялась конференция доноров по Южной Осетии, в которой приняли участие представители более 40 государств и ряда международных организаций. |
Both parties to the conflict responded appropriately to the forces, which acted in close contact with the leadership of the Republic and the opposition, the United Nations observer mission and OSCE. |
Коллективные миротворческие силы адекватно воспринимались обеими сторонами конфликта, действовали в тесном контакте с руководством республики и оппозиции, Миссиями наблюдателей Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
2003-2007: Director of the Office of Internal Oversight (D-2 level), Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Vienna. |
2003 - 2007 годы: Директор Управления внутреннего надзора (должность уровня Д2) Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ, Вена). |
Reacting to these precarious developments, on 14 June, Eamon Gilmore, the OSCE Chairperson in Office, stated in Baku (capital of Azerbaijan) that "the cycle of violence must stop - this conflict will not be resolved by the use of force". |
В ответ на эти опасные события Действующий председатель ОБСЕ Эймон Гилмор заявил 14 июня в Баку (столице Азербайджана), что «цикл насилия должен прерваться - этот конфликт не удастся разрешить за счет применения силы». |
In Europe, UNHCR worked extensively with the European Union (EU), the Council of Europe and the OSCE, including on asylum and migration issues. |
В Европе УВКБ поддерживало широкие рабочие взаимоотношения с Европейским союзом (ЕС), Советом Европы и ОБСЕ, в том числе по проблемам предоставления убежища и миграции. |
OSCE has promoted the effective prohibition and prevention of incitement through many initiatives, including four expert workshops devoted to this theme, organized in part by its Action against Terrorism Unit between 2005 and 2010. |
ОБСЕ эффективно способствовала запрещению и предотвращению подстрекательства в рамках осуществления многочисленных инициатив, включая проведение четырех семинаров для экспертов по данному вопросу, организованных с участием ее Группы по борьбе с терроризмом в период с 2005 по 2010 год. |
Several States of the Eastern European region belong to the Group of Friends of the Alliance of Civilizations and also participate in relevant Council of Europe, European Union and OSCE initiatives. |
Ряд государств Восточноевропейского региона входят в Группу друзей Альянса цивилизаций, а также участвуют в соответствующих инициативах Совета Европы, Европейского союза и ОБСЕ. |
OSCE member States support projects in the context of the programme on countering violent extremism and radicalization that lead to terrorism, which promotes greater understanding of these phenomena, as well as the exchange of good practices and lessons learned. |
Государства - члены ОБСЕ поддерживают проекты в контексте программы по противодействию крайнему экстремизму и радикализации, провоцирующим терроризм; эта программа направлена на углубление понимания этого явления, а также обмен передовыми методами и накопленными знаниями. |
Representatives of the United Nations Environment Programme and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) also attended the meeting. |
З. Кроме того, на совещании присутствовали представители Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Support to cooperation in the Dniester Basin is provided by OSCE, the United Nations Environment Programme (UNEP) and ECE under ENVSEC, with funding from Finland and Sweden. |
Сотрудничеству в бассейне Днестра оказывают поддержку ОБСЕ, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ЕЭК по линии Инициативы ОСБ, а финансирование обеспечивается Финляндией и Швецией. |
These policy packages facilitated the development of a pilot project on reducing vulnerability to extreme floods and climate change in the Dniester Basin, which is now implemented under the framework of ENVSEC by ECE, OSCE and the United Nations Environment Programme. |
Эти комплексы политических мер содействовали разработке пилотного проекта по снижению уязвимости к экстремальным наводнениям и изменению климата в бассейне Днестра, который сейчас реализуется под эгидой Инициативы ОСБ силами ЕЭК, ОБСЕ и Программы ООН по окружающей среде. |
The provision by UNECE of a series of training courses in trade facilitation at the OSCE Border Management College (Dushanbe). |
проведение силами ЕЭК ООН ряда учебных курсов по упрощению процедур торговли в пограничном колледже ОБСЕ (Душанбе). |
In providing its technical cooperation services in the area of transport, UNECE also closely cooperated with other relevant entities, such as the European Union, OSCE, UNDP, UNESCAP, TRACECA and ECO. |
Предоставляя услуги по обеспечению технического сотрудничества в области транспорта, ЕЭК ООН также тесно сотрудничала с такими другими соответствующими организациями, как Европейский союз, ОБСЕ, ПРООН, ЭСКАТО, ТРАСЕКА и ОЭС. |
LLDCs stand to benefit from the Handbook of Best Practices at Border Crossings - A Trade and Transport Facilitation Perspective, which has been recently published in cooperation by OSCE and UNECE. |
РСНВМ будет полезно воспользоваться Справочником по оптимальной практике при пересечении границ: перспективы облегчения перевозок и торговли, который был недавно опубликован совместно ОБСЕ и ЕЭК ООН. |
The Committee welcomed the joint OSCE-UNECE publication, thanked OSCE for this fruitful cooperation and expressed its wish that such cooperation would continue and further strengthen in the future. |
Комитет приветствовал совместную публикацию ОБСЕ-ЕЭК ООН, поблагодарил ОБСЕ за плодотворное сотрудничество и выразил пожелание, чтобы такое сотрудничество продолжалось и еще более укреплялось в будущем. |
The OSCE undertakes numerous activities to support economic growth, including the strengthening of small - and medium-sized enterprises, monitoring the economic impact of trafficking and taking action against corruption and money laundering. |
ОБСЕ проводит многочисленные мероприятия в поддержку экономического роста, в том числе укрепление малых и средних предприятий, мониторинг экономических последствий торговли людьми и принятие мер по борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
Access to gas supply and to potable and irrigation water remained on the agenda, and I am pleased, with regard to the latter, that OSCE reported further progress on their projects. |
На повестке дня продолжали стоять вопросы поставок газа и снабжения питьевой и оросительной водой, и я с удовлетворением отмечаю, что, как информировала ОБСЕ в связи с последним упомянутым вопросом, она вновь продвинулась вперед в осуществлении своих соответствующих проектов. |
In previous years, on our initiative, two missions have been dispatched to the occupied territories of Azerbaijan under the auspices of the OSCE Minsk Group, which, inter alia, documented numerous violations of the norms and principles of international humanitarian law therein. |
В предыдущие годы по нашей инициативе на оккупированные территории Азербайджана были направлены две миссии под эгидой Минской группы ОБСЕ, которые, среди прочего, документально зафиксировали там многочисленные нарушения норм и принципов международного гуманитарного права. |
But, as you may see, the position of the international community, including the urgent call by the OSCE Minsk Group co-chairs to stop such illegal activities, has not succeeded in discouraging Armenia from its destructive policy. |
Однако, как вы можете видеть, позиция международного сообщества, включая настоятельный призыв сопредседателей Минской группы ОБСЕ прекратить такую незаконную деятельность, не смогла удержать Армению от проведения ее деструктивной политики. |
Such activities are conducted within the 2011 memorandum of understanding on the joint implementation of projects relating to resolution 1540 (2004) between the Office for Disarmament Affairs and the OSCE secretariat. |
Такие мероприятия проводятся в рамках меморандума о взаимопонимании относительно совместного осуществления проектов, относящихся к резолюции 1540 (2004), который был заключен между Управлением по вопросам разоружения и секретариатом ОБСЕ в 2011 году. |
ECA, ICAO, OSCE, UNON |
ЭКА, ИКАО, ОБСЕ, ЮНОН |
On 27 September, the Ministry of Local Government Administration, in cooperation with OSCE, presented the terms of reference and guidelines for the municipal communities committees. |
27 сентября министерство по делам местных органов управления, в сотрудничестве с ОБСЕ, представило круг ведения муниципальных комитетов по делам общин и предназначенные для них инструктивные материалы. |
In 2012, Kazakhstan and Uzbekistan held their national round tables, with the participation of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), on the implementation of resolution 1540 (2004). |
В 2012 году Казахстан и Узбекистан провели свои национальные совещания за круглым столом с участием представителей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по осуществлению резолюции 1540 (2004). |
OSCE also shared with the Committee point-of-contact information for 44 of its participating States, in accordance with its decision 19/11 entitled "Points of contact on UN Security Council resolution 1540 (2004)" adopted in December 2011. |
ОБСЕ также сообщила Комитету информацию о контактных центрах своих 44 государств-участников в соответствии со своим решением 19/11 «Контактные центры по резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций», принятым в декабре 2011 года. |