It was organized jointly by the lead agencies: UNHCR, IOM, OSCE and Council of Europe. |
Оно было совместно организовано ведущими учреждениями - УВКБ, МОМ, ОБСЕ и Советом Европы. |
The experience and initiatives of OSCE should be utilized on a universal level, including that of the United Nations context. |
Опыт и инициативы ОБСЕ должны быть использованы на международном уровне, в частности в рамках Организации Объединенных Наций. |
Those principles had been supported by all OSCE member States, except Armenia, which had prolonged the conflict and obstructed its solution. |
Эти принципы получили поддержку всех государств - членов ОБСЕ, за исключением Армении, что затянуло конфликт и осложнило его разрешение. |
The new election code had been further amended in 2005 in accordance with the recommendations of OSCE and the Council of Europe. |
В 2005 году в соответствии с рекомендациями ОБСЕ и Совета Европы были внесены дополнительные поправки к новому кодексу законов о выборах. |
For 30 years now, OSCE has proved effective in very sensitive regions of the world. |
Уже в течение 30 лет ОБСЕ эффективно работает в самых взрывоопасных регионах мира. |
In February 2006, OSCE held a high-level seminar to promote greater transparency and openness by moving forward its dialogue on military doctrines. |
В феврале 2006 года ОБСЕ провела семинар на высоком уровне в целях обеспечения более высокого уровня транспарентности путем продолжения диалога по вопросу о военных доктринах. |
OSCE, Principles governing conventional arms transfers, 1993 |
ОБСЕ: Принципы, регулирующие поставки обычных вооружений, 1993 год |
Unlike the previous OSCE presence, information received suggests that the new agreement does not mandate the Project Coordinator to monitor human rights developments in Uzbekistan. |
Судя по поступающей информации, новое соглашение не обязывает Координатора проектов - в отличие от предыдущей структуры ОБСЕ - следить за развитием ситуации в области прав человека в Узбекистане. |
Such negative phenomena in the OSCE area violate human rights and fuel tensions globally. |
Такие негативные явления в зоне ОБСЕ сопряжены с попранием прав человека и подпитывают напряженность в глобальном масштабе. |
These priorities of GUAM fully correspond to the main principles and purposes of OSCE. |
Эти приоритеты ГУАМ в полной мере соответствуют основным принципам и целям ОБСЕ. |
GUAM member States therefore support the continued involvement of OSCE in the interregional energy dialogue and cooperation. |
Поэтому государства - члены ГУАМ поддерживают дальнейшее участие ОБСЕ в межрегиональном диалоге и сотрудничестве в энергетической сфере. |
We believe that the Organization for Democracy and Economic Development-GUAM and OSCE will further develop fruitful cooperation in promoting security, stability and prosperity in wider Europe. |
Мы надеемся, что Организация за демократию и экономическое развитие - ГУАМ и ОБСЕ будут и впредь развивать плодотворное сотрудничество в целях поощрения безопасности, стабильности и процветания в расширенной Европе. |
By its contribution to ensuring regional and international security and cooperation, the OSCE remained a stabilizing factor in the area of its responsibility. |
Благодаря своему вкладу в обеспечение региональной и международной безопасности и сотрудничество ОБСЕ остается стабилизирующим фактором в сфере своей ответственности. |
Numerous intergovernmental organizations also supported the work of UNHCR, notably the African Union and the OSCE, while international NGOs remained key partners. |
Многочисленные межправительственные организации также поддерживали работу УВКБ, в частности Африканский союз и ОБСЕ, а международные НПО оставались ключевыми партнерами. |
The OSCE played a key role in maintaining the relationship between the two parts of Europe divided by the cold war. |
ОБСЕ играла важную роль в поддержании взаимоотношений между двумя частями Европы, разделенными в период «холодной войны». |
On 16 March 2006, the Permanent Council of the OSCE formally adopted a declaration on cooperation with the United Nations. |
16 марта 2006 года Постоянный совет ОБСЕ официально утвердил декларацию о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
This year, close cooperation continued between the United Nations Office on Drugs and Crime and the OSCE. |
В этом году продолжается тесное сотрудничество между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ОБСЕ. |
The OSCE approaches the issue of combating Islamophobia through the prism of negative manifestations of discrimination and intolerance against all religions. |
ОБСЕ подходит к вопросу борьбы с исламофобией через призму негативных проявлений дискриминации и нетерпимости против всех религий. |
In particular, the Meeting noted that the drafting and implementation of such plans would also be advisable in other OSCE countries. |
В частности, на данном форуме было отмечено, что разработка и осуществление подобного рода планов была бы целесообразной и в других странах ОБСЕ. |
These should encompass recognition of the legal personality of the OSCE, as well as a homogeneous regime of privileges and immunities. |
Эта работа предполагает признание юридического статуса ОБСЕ, а также целостного режима привилегий и иммунитетов. |
The OSCE stands ready to make its contribution to the fight against terrorism in close co-operation with other organizations and fora. |
ОБСЕ готова внести свой вклад в борьбу с терроризмом в тесном сотрудничестве с другими организациями и форумами. |
These elections were the first to be organized and run by the BiH authorities rather than the OSCE. |
Это были первые выборы, организованные и проведенные властями БиГ, а не ОБСЕ. |
This conference, convened at the invitation of Kyrgyzstan, was jointly organized by the OSCE and UN ODCCP. |
Эта Конференция была созвана по приглашению Киргизстана и организована совместно ОБСЕ и УКНППООН. |
The excerpts are selected from OSCE official documents, see below, and key words are indicated in bold. |
Выдержки, взятые из официальных документов ОБСЕ, излагаются ниже, а ключевые слова выделены курсивом. |
Human rights are not fully respected in all OSCE States. |
Не во всех государствах ОБСЕ в полной мере соблюдаются права человека. |