Примеры в контексте "Osce - Обсе"

Все варианты переводов "Osce":
Примеры: Osce - Обсе
Participating in the implementation of decisions and recommendations of the United Nations Security Council, OSCE bodies and other international organizations involved in settling the conflict peacefully. участие в выполнении решений и рекомендаций Совета Безопасности ООН, органов ОБСЕ и иных международных организаций по мирному урегулированию конфликта.
Cooperating with the leadership of the receiving State, the conflicting sides, the local authorities and representatives of the United Nations, OSCE and other international organizations in the conflict zone; взаимодействие с руководством принимающего государства, конфликтующих сторон, местными органами власти, представителями ООН, ОБСЕ и других международных организаций в зоне конфликта;
Other United Nations and OSCE member States have the legitimate right to request that Albania should void or withdraw its official recognition of the "Republic of Kosova". Другие государства - члены Организации Объединенных Наций и ОБСЕ имеют законное право просить о том, чтобы Албания аннулировала или отменила свое решение об официальном признании "Республики Косова".
Failing to do that, Albania does not have even a minimum of credibility to seek any action from the United Nations or OSCE against Yugoslavia. В противном случае Албания не заслуживает даже минимального доверия и не может добиваться от Организации Объединенных Наций или ОБСЕ каких-либо действий в отношении Югославии.
I am certain that the Lisbon charter, to be adopted at that meeting, will represent a significant step towards the stability of the European continent and the institutional strengthening of the OSCE. Я убежден в том, что лиссабонская хартия, которая будет принята на этой встрече, явится важным шагом в обеспечении стабильности европейского континента и организационного укрепления ОБСЕ.
Also this year, the parties took an extra step to establish a second negotiating track through immediate and direct contacts, as mandated by the December 1995 meeting of the OSCE Council of Ministers in Budapest. В этом же году стороны предприняли дополнительный шаг в направлении создания второго переговорного направления на основе непосредственных и прямых контактов во исполнение решения встречи совета министров ОБСЕ, состоявшейся в декабре 1995 года в Будапеште.
An important contribution to the cause of good-neighbourliness and infrastructure development are the Bulgarian-Greek cross-border cooperation and water-sharing agreements, which recently entered into force and will be submitted to the OSCE under the Pact on Stability in Europe. Важным вкладом в дело добрососедства и развития инфраструктуры являются болгаро-греческие соглашения по трансграничному сотрудничеству и о распределении водных ресурсов, которые недавно вступили в силу и будут представлены в ОБСЕ согласно Пакту стабильности в Европе.
We expect the Lisbon OSCE summit in December 1996 to address in a comprehensive manner this set of issues and provide guidelines for future action at both the European and regional levels. Мы надеемся, что Лиссабонская встреча на высшем уровне ОБСЕ в декабре 1996 года всеобъемлющим образом рассмотрит этот комплекс вопросов и выработает руководящие принципы для будущих действий как на европейском, так и на региональном уровнях.
Other multilateral organizations are also playing an important role, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in the recent elections in Bosnia. Другие многосторонние организации также играют в этом важную роль, как, например, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в ходе недавних выборов в Боснии.
This is why we have proposed the idea of a comparative study regarding national- minority rights in the Balkans that will enable much more efficient action to be taken by such international institutions as the OSCE, the Council of Europe and most certainly the United Nations. Вот почему мы предложили идею сравнительного изучения прав национальных меньшинств на Балканах, что позволит предпринимать более эффективные действия таким международным институтам, как ОБСЕ, Совет Европы и, безусловно, Организация Объединенных Наций.
The OSCE remains an indispensable pillar of the new peaceful order for Europe, which we believe to be necessary now that the iron curtain has come down. ОБСЕ остается одним из обязательных устоев нового мирного порядка в Европе, который, на наш взгляд, необходим теперь, когда пал "железный занавес".
The draft resolution acknowledges the increasing contribution of the OSCE to the establishment and maintenance of international peace and security in its region through its activities in early warning and preventive diplomacy. В проекте резолюции признается растущий вклад ОБСЕ в установление и поддержание международного мира и безопасности в ее регионе благодаря деятельности в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии.
In these circumstances, the effective coordination of efforts and the gradual development of increased cooperation between the United Nations and the European organization are crucial if international peace and stability are to be maintained in the OSCE region. В этих условиях для поддержания международного мира и стабильности в регионе ОБСЕ многое зависит от эффективной координации усилий и дальнейшего поступательного развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и этой авторитетной европейской организацией.
Regular briefings by the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference to the Security Council on progress in the ongoing negotiation process are further proof of the constant attention the United Nations is paying to this conflict. Регулярные брифинги, проводимые сопредседателями Минской конференции ОБСЕ Совету Безопасности о ходе продолжающегося переговорного процесса являются еще одним свидетельством неослабевающего внимания со стороны Организации Объединенных Наций к данному конфликту.
In addition to its tasks in Bosnia and Herzegovina, the OSCE has also been able to make a fundamental contribution to the peace process in Chechnya through its Assistance Group in Grozny, whose presence there was authorized by the Russian Federation in April 1995. Помимо выполнения своих задач в Боснии и Герцеговине, ОБСЕ также сумела внести основополагающий вклад в мирный процесс в Чечне с помощью группы поддержки в Грозном, присутствие которой было санкционировано Российской Федерацией в апреле 1995 года.
I should like to take this opportunity to welcome Mr. Giancarlo Aragona, Secretary-General of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы поприветствовать Генерального секретаря Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) г-на Джанкарло Арагону.
In areas such as early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation, the OSCE has developed a range of skills that complement those of the United Nations itself. В таких областях, как раннее предупреждение, предотвращение конфликтов, управление кризисами и постконфликтное восстановление, ОБСЕ приобрела во многих сферах опыт, который дополняет опыт самой Организации Объединенных Наций.
The European Union, as a central pillar of integration, stability and prosperity in Europe, has played a leading role in the development of the OSCE. Европейский союз как одна из важнейших опор интеграции, стабильности и процветания в Европе играет одну из главных ролей в развитии ОБСЕ.
The conflict in Nagorny Karabakh, where the United Nations has been providing technical and political support to the OSCE Minsk process, is yet another example of practical cooperation, although, regrettably, there appears to be little willingness by the parties concerned to conduct meaningful negotiations. Конфликт в Нагорном Карабахе, где Организация Объединенных Наций обеспечивает техническую и политическую поддержку Минского процесса ОБСЕ, - это еще один пример практического сотрудничества, хотя, к сожалению, заинтересованные стороны, похоже, не проявляют особого стремления к ведению значимых переговоров.
We also welcome the implementation of the decisions of the 1994 Budapest ministerial meeting on the relationship between the non-participating Mediterranean States and the OSCE, which has resulted in the intensification of dialogue on issues of common interest and has contributed to the identification of opportunities for cooperation. Мы также приветствуем осуществление решений Будапештской встречи 1994 года на уровне министров о взаимоотношениях между ОБСЕ и не участвующими в ней средиземноморскими государствами, которое привело к активизации диалога по вопросам, представляющим взаимный интерес, и способствовало выявлению возможностей в плане сотрудничества.
In this connection, I would like to emphasize that Ukraine is ready to enhance its participation in United Nations and OSCE activities in this important area. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Украина готова расширить свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в этой важной области.
An objective analysis of the political situation in the OSCE region makes it clear that conflicts are emerging where one of the fundamental principles of the Charter of the United Nations and of the Helsinki Final Act - the principle of the territorial integrity of States - is violated. Объективный анализ политической ситуации в регионе ОБСЕ позволяет ясно понять, что конфликты возникают тогда, когда нарушается один из основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и хельсинкского Заключительного акта - принцип территориальной независимости государств.
The OSCE's high standards on inter-State relations, regional security, democracy and human rights are applicable to over a third of the world's land surface and extend to nearly one fifth of the world population. Сложившийся в ОБСЕ высокий уровень межгосударственных отношений, региональной безопасности, демократии и прав человека распространяется более чем на треть земной суши и охватывает почти пятую часть населения мира.
Another example is that of Chechnya, where dialogue among the United Nations High Commissioner for Human Rights, the OSCE Chairman-in-Office and the Russian Government, whose cooperation has been commendable, contributed recently to a peaceful settlement. Другим примером является Чечня, где благодаря диалогу между Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, действующим Председателем ОБСЕ и российским правительством, сотрудничество которого заслуживает всяческих похвал, было недавно достигнуто мирное урегулирование.
The OSCE deserves a special tribute for laying the groundwork for democratic institutions in Bosnia and Herzegovina, where the United Nations has also been playing a key role in the maintenance of peace and security in the region. ОБСЕ заслуживает особой признательности за создание фундамента для демократических институтов в Боснии и Герцеговине, где Организация Объединенных Наций также играет ключевую роль в поддержании мира и безопасности в регионе.