OSCE supported the organization of Steering Committee meetings in Azerbaijan. |
ОБСЕ поддержало организацию совещаний Координационного совета в Азербайджане. |
Advisory services were provided also through the BSEC Working Group on Transport as well as the OSCE Economic Forum. |
Консультативные услуги оказывались также Рабочей группой ОЧЭС по транспорту и Экономическим форумом ОБСЕ. |
The Committee was informed by an OSCE representative about the latest developments in OSCEs work. |
Комитет был проинформирован представителем ОБСЕ о последних изменениях, связанных с работой ОБСЕ. |
The Committee expressed its appreciation to OSCE and the secretariat for the organization of the Inland Transport Security Round Table in Vienna. |
Комитет выразил признательность ОБСЕ и секретариату за организацию круглого стола по безопасности на внутреннем транспорте в Вене. |
The agreed format for the Nagorno Karabakh conflict resolution is the OSCE Minsk Group. |
Для урегулирования нагорно-карабахского конфликта таким согласованным форматом является Минская группа ОБСЕ. |
In particular, in Bucharest the OSCE participating States invited OSCE to play a coordinating role for interregional and intraregional activities in order to create an ever-closer network for the international coalition against terrorism. |
В частности, в Бухаресте государства - участники ОБСЕ предложили Организации играть координирующую роль в отношении внутри- и межрегиональных мероприятий в целях создания еще более тесной сети связи для международной коалиции по борьбе с терроризмом. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) held a regional workshop in Vienna in February 2002, aimed at reviewing the implementation of the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons and assessing its relevance to anti-terrorism efforts. |
В феврале 2002 года Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе провела в Вене региональный практикум для проведения обзора хода осуществления Документа ОБСЕ о легком и стрелковом оружии и оценки его применимости в рамках антитеррористических усилий. |
In his message to the OSCE Ministerial Council meeting, which was held in Oslo on 2 and 3 December, Secretary-General Kofi Annan indeed described the OSCE as the United Nations major regional partner in the wider Europe. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем послании в адрес участников сессии Совета министров, которая проходила в Осло 2-3 декабря, действительно охарактеризовал ОБСЕ как важного регионального партнера Организации Объединенных Наций в рамках большой Европы. |
See ECE Annual Session Report 2003 and the OSCE's Chairman Summary of the 11th OSCE Economic Forum May 2003. |
См. годовой доклад ЕЭК, принятый на сессии 2003 года, и резюме Председателя одиннадцатой встречи Экономического форума ОБСЕ, состоявшейся в мае 2003 года. |
The Security Council should continue its political support of the OSCE's efforts and should help the OSCE to benefit from the United Nations peacekeeping experience. |
Совет Безопасности должен и далее оказывать политическую поддержку усилиям ОБСЕ, а также помощь в использовании ею опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций в области миротворческих операций. |
OSCE also facilitated the implementation of resolution 1540 (2004) by OSCE-participating States through various activities. |
ОБСЕ также содействовала осуществлению резолюции 1540 (2004) посредством задействования государств - участников ОБСЕ в различных мероприятиях. |
Committee experts, together with the OSCE, directly assisted several OSCE-participating States in the preparation of their voluntary national action plans. |
Эксперты Комитета совместно с представителями ОБСЕ непосредственно оказали помощь ряду государств - участников ОБСЕ в подготовке их добровольных национальных планов действий. |
A meaningful exchange on the Nagorny Karabakh issue is within the format of the OSCE Minsk Group. |
Предметный обмен мнениями по проблеме Нагорного Карабаха должен проходить в формате Минской группы ОБСЕ. |
Some of the amendments were deemed progressive by OSCE and other international observers. |
Некоторые из них ОБСЕ и другие международные наблюдатели сочли прогрессивными. |
The Council members unanimously welcomed the priorities established for OSCE during the term of office of Ukraine. |
Члены Совета единодушно одобрили приоритеты, определенные для ОБСЕ на период председательства Украины. |
UNMIK was assisted by contributions from OSCE, EULEX and OHCHR. |
МООНК оказали финансовую помощь ОБСЕ, ЕВЛЕКС и УВКПЧ. |
The OSCE PA will deliver its report to the Standing Committee on 28 June. |
ПА ОБСЕ представит свой отчет Постоянному комитету 28 июня. |
The OSCE also expressed its continuing support to the EATL project. |
ОБСЕ также заявила о своей неизменной поддержке проекта ЕАТС. |
When the OSCE will monitor the compliance with the regime on the border. |
Когда ОБСЕ будет следить за соблюдением режима на границе. |
Many Council members called for the release of the OSCE observers detained by armed groups. |
Многие члены Совета призвали к освобождению наблюдателей ОБСЕ, задержанных вооруженными группами. |
It is expected that the OSCE Special Monitoring Mission will be expanded and staffed with professional observers. |
Ожидается, что Специальная мониторинговая миссия ОБСЕ будет расширена и укомплектована профессиональными наблюдателями. |
The group noted the readiness of OSCE to explore possibilities of hosting this event in Vienna. |
Группа отметила готовность ОБСЕ изучить возможности организации такого мероприятия в Вене. |
This second element was designed in cooperation with the Action against Terrorism Unit of OSCE. |
Этот второй элемент был разработан в сотрудничестве с Антитеррористической группой ОБСЕ. |
The OSCE has been implementing long term projects in Moldova, Tajikistan, Uzbekistan and Kyrgyzstan. |
ОБСЕ реализует долгосрочные проекты в Республике Молдова, Таджикистане, Узбекистане и Кыргызстане. |
OSCE has provided training for the officers of this unit. |
ОБСЕ организовала подготовку сотрудников этого подразделения. |