| In Oslo last week, OSCE Foreign Ministers also endorsed the rapid establishment and operation of the OSCE Kosovo Verification Mission. | На прошлой неделе в Осло министры иностранных дел ОБСЕ также высказались за скорейшее создание и развертывание Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
| OSCE implements measures in support of new or restored democracies in the OSCE area through various institutions and mechanisms. | ОБСЕ осуществляет меры в поддержку новых или возрожденных демократий в районе ОБСЕ с помощью различных институтов и механизмов. |
| It remains at the core of all OSCE programmatic anti-trafficking activities based on the relevant OSCE political commitments of 2000-2008. | Правозащитный подход по-прежнему играет важнейшую роль во всех проводимых ОБСЕ программных мероприятиях по противодействию торговле людьми на основе соответствующих политических обязательств ОБСЕ, принятых в 2000-2008 годах. |
| The UNECE contributed substantially to the 14th OSCE Economic Forum, with a comprehensive report on implementation of the OSCE commitments in transport. | ЕЭК ООН внесла существенный вклад в проведение четырнадцатого Экономического форума ОБСЕ, представив всеобъемлющий доклад о выполнении обязательств ОБСЕ на транспорте. |
| It also provides legislative assistance to OSCE participating countries and OSCE field missions on freedom of association and assembly. | Он также оказывает законодательную помощь государствам - участникам ОБСЕ и полевым миссиям ОБСЕ в вопросах свободы ассоциации и собраний. |
| Missions to OSCE of the two States exchanged notes and informed other OSCE participating States. | Миссии обоих государств при ОБСЕ обменялись нотами и проинформировали об этом другие государства - участники ОБСЕ. |
| In early May 1998, my Representative held further discussions on this issue with the Secretary-General of OSCE, the OSCE Chairmanship and the OSCE Troika in Vienna. | В начале мая 1998 года мой Представитель провел дальнейшие обсуждения по этому вопросу с Генеральным секретарем ОБСЕ, руководством ОБСЕ и Тройкой ОБСЕ в Вене. |
| As the current Chair of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), it had organized the 2013 OSCE Youth Summit. | В качестве действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) оно организовало в 2013 году молодежный саммит ОБСЕ. |
| Recently, the New Strategy Document of OSCE has provided the basis for a new and deeper relationship between OSCE and UNECE. | Недавно принятый документ о новой стратегии ОБСЕ создал основу для новых и более тесных отношений между ОБСЕ и ЕЭК ООН. |
| The Centre was created with the help of OSCE in the context of a memorandum between the Minister of Nature Protection and OSCE. | Этот Центр был создан при содействии ОБСЕ в соответствии с меморандумом, заключенным между министром охраны природы и ОБСЕ. |
| During 2006, this concept has driven the efforts of the OSCE participating States towards a more active implementation of the provisions of 2003 OSCE Maastricht Strategy Document related to energy security. | В 2006 году эта концепция стимулировала усилия государств - участников ОБСЕ в направлении более активного осуществления положений документа Маастрихтской стратегии ОБСЕ 2003 года по вопросам энергетической безопасности. |
| The OSCE Academy in Bishkek is designed to promote and enhance the principles and values of the OSCE in the Central Asia. | Академия ОБСЕ в Бишкеке представляет собой институт, предназначенный для продвижения принципов и ценностей ОБСЕ в Центральной Азии. |
| It notifies participating States of invitations to observe elections throughout the OSCE region, and serves as the co-ordinating office for OSCE election observation missions. | Он информирует государства-участники о приглашениях наблюдать за выборами во всем регионе ОБСЕ и служит координационным центром для наблюдательных миссий ОБСЕ. |
| With these considerations in mind, a Co-operation Agreement was signed in September 1997 between the OSCE Parliamentary Assembly (OSCE PA) and the ODIHR. | В целях решения этих задач, в сентябре 1997 года было подписано Соглашение о сотрудничестве между Парламентской Ассамблеей ОБСЕ (ПА ОБСЕ) и БДИПЧ. |
| Following this decision taken at the highest level, OSCE has committed itself to broadening its multidimensional activities in conflict situations within the OSCE region. | В соответствии с решениями, принятыми на высшем уровне, ОБСЕ взяла на себя обязательство расширить свою многоплановую деятельность в урегулировании конфликтных ситуаций в регионе ОБСЕ. |
| The ODIHR prepared a report on the implementation of commitments within the OSCE participating States, which had been distributed to all delegations of the OSCE countries. | БДИПЧ подготовило доклад об осуществлении обязательств в государствах - участниках ОБСЕ, который был распространен среди всех делегаций стран ОБСЕ. |
| The Yugoslav side has not demonstrated any flexibility in terms of accepting the OSCE requirements for the Federal Republic of Yugoslavia's membership in OSCE. | Югославская сторона не продемонстрировала никакой гибкости в плане принятия требований ОБСЕ, предъявляемых к членству Союзной Республики Югославии и ОБСЕ. |
| At the request of OSCE, UNMIBH in April 1998 nominated its representatives to the OSCE Media Expert Commission. | По просьбе ОБСЕ МООНБГ в апреле 1998 года назначила своих представителей в состав Комиссии экспертов ОБСЕ по средствам массовой информации. |
| As Chairman-in-Office of the OSCE, my Foreign Minister has given high priority to strengthening the relationship between the OSCE and the United Nations. | В качестве исполняющего обязанности Председателя ОБСЕ министр иностранных дел Дании придает первостепенное значение укреплению взаимоотношений между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
| The Personal Representative of the Chairman-in-Office of OSCE called this outrageous act an extraordinary incident and indicated his intention to report it to the OSCE authorities. | Личный представитель Действующего Председателя ОБСЕ назвал этот возмутительный акт чрезвычайным инцидентом и сообщил о своем намерении информировать о нем руководство ОБСЕ. |
| We also acknowledge the important role that the OSCE has played in building strong democratic institutions, which form the backbone of security in the OSCE region. | Мы также признаем ту важную роль, которую сыграла ОБСЕ в создании прочных демократических институтов, формирующих костяк безопасности на пространстве ОБСЕ. |
| The Presiding Committee of FUEN resolved to hold seminars for members of national minorities and interested OSCE delegates in connection with important OSCE meetings. | Руководящий комитет ФСЕН принял решение провести семинары для членов национальных меньшинств и заинтересованных делегатов ОБСЕ в связи с важными заседаниями ОБСЕ. |
| The OSCE offers a useful framework for promoting its ratification and providing specific support for its implementation by OSCE participating States. Fourthly, Belgium will strive to contribute to conflict prevention and crisis management. | ОБСЕ представляет собой полезную структуру для поощрения ее ратификации и оказания конкретной поддержки ее осуществлению государствами-участниками ОБСЕ. В-четвертых, Бельгия будет всячески способствовать предотвращению конфликтов и урегулированию кризисов. |
| The OSCE information concerned specifically the follow-up to the eighteenth OSCE Economic and Environmental Forum (EEF) and the preparatory process to the nineteenth OSCE EEF. | Информация ОБСЕ касалась конкретно последующих мероприятий в контексте восемнадцатого Экономического и экологического форума (ЭЭФ) и процесса подготовки к девятнадцатому ЭЭФ ОБСЕ. |
| As a member of OSCE, it has undertaken commitments with respect to ethnic minorities and other documents of the OSCE human dimension. | Кроме того, являясь, членом ОБСЕ Республика Узбекистан, взяла на себя обязательства в отношении национальных меньшинств и других документов ОБСЕ по человеческому измерению. |