Примеры в контексте "Osce - Обсе"

Все варианты переводов "Osce":
Примеры: Osce - Обсе
The most fundamental principles that European security builds upon, such as sovereignty, territorial integrity and inviolability of borders, have yet to be safeguarded throughout the whole OSCE region. Во всем регионе ОБСЕ еще не обеспечены наиважнейшие принципы, на которых основывается европейская безопасность, такие, как суверенитет, территориальная целостность и нерушимость границ.
Armenian rhetoric on "peace, cooperation and hand of friendship extended to Azerbaijan" is a cynical attempt to distract attention of the OSCE participating States from the decade-long aggression against my country and violated rights of Azerbaijani refugees. Армянские разглагольствования о «мире, сотрудничестве и руке дружбы, протянутой Азербайджану», представляют собой циничную попытку отвлечь внимание государств - участников ОБСЕ от десятилетней агрессии против моей страны и нарушений прав азербайджанских беженцев.
Utter rejection by that country of any reference to principles of territorial integrity and inviolability of borders in any OSCE document was raised yesterday to a qualitatively new level - the outright call to change international boarders. Полное неприятие этой страной любой ссылки на принципы территориальной целостности и нерушимости границ в документах ОБСЕ достигло вчера качественно нового уровня: она открыто призвала к изменению международных границ.
International and local partners include United Nations agencies, specifically UNDP, UNHCR and WHO; the EU, OSCE, Council of Europe, and the Foundation Open Society Institute. К числу международных и местных партнеров относятся учреждения Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, УВКБ, ВОЗ, ЕС, ОБСЕ, Совет Европы и Фонд Института открытого общества.
On 27 February, the Minister for Foreign Affairs of Greece and Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Dora Bakoyannis, briefed the Council at a public meeting on the priorities and activities of OSCE, followed by an exchange of views among members. 27 февраля министр иностранных дел Греции и действующий Председатель Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Дора Бакояннис провела на открытом заседании брифинг для Совета, посвященный приоритетам и деятельности ОБСЕ, после чего последовал обмен мнениями среди членов.
During its chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in 2000, Austria initiated policies and measures to benefit children in conflict situations and to fight child trafficking. Председательствуя в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2000 году, Австрия предложила политику и меры в интересах детей, находящихся в условиях конфликтов, а также в целях борьбы с торговлей детьми.
When times are as challenging as they are, close cooperation between the Security Council and a key regional player such as the OSCE becomes all the more indispensable. Когда наступают такие трудные времена, как нынешние, тесное сотрудничество между Советом Безопасности и ключевым региональным участником, таким как ОБСЕ, становится особенно незаменимым.
In my statement today, I will outline the priorities of the Greek OSCE chairmanship for 2009 and address some of the key issues common to the agendas of both of our organizations. В своем сегодняшнем выступлении я изложу приоритетные задачи Греции в качестве Председателя ОБСЕ в 2009 году и затрону некоторые из ключевых вопросов, общих для повесток дня обеих наших организаций.
Our position is clear: the OSCE should do more in Georgia, and not less, and the Greek chairmanship intends to play an active role to that end, as an honest broker. Наша позиция ясна: ОБСЕ должна прилагать в Грузии больше, а не меньше усилий, и Греция на посту Председателя намерена играть активную роль в этих целях, будучи честным посредником.
For instance, I believe that the OSCE's long experience on the ground can be of benefit to the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia. Например, я считаю, что длительный опыт работы ОБСЕ на местах может принести пользу Региональному центру Организации Объединенных Наций для Центральной Азии по превентивной дипломатии.
The 2003 OSCE strategy document for the economic and environmental dimension can provide a starting point to initiate a working-level dialogue that includes energy producers, consumers and transit countries. Стратегический документ ОБСЕ по экономическим и экологическим аспектам за 2003 год может стать отправным пунктом начала диалога, в состав участников которого следует включить страны-производители и страны-потребители энергии, а также страны транзита.
It should be no surprise that the first high-level multilateral discussion of the proposals by President Medvedev and others for a renewed European security dialogue took place within the OSCE, during the Helsinki Ministerial Council. Неудивительно, что первое многостороннее обсуждение на высоком уровне выдвинутых президентом Медведевым и другими предложений о возобновлении диалога о европейской безопасности проводилось в рамках ОБСЕ в ходе сессии Совета министров в Хельсинки.
At a time when difficult security issues are starting to prevail in the European agenda, it is the duty of the OSCE to make the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe relevant and responsive to the current requirements. Сейчас, когда в европейской повестке дня начинают преобладать сложные проблемы безопасности, ОБСЕ обязана придать Договору об обычных вооруженных силах в Европе актуальность и привести его в соответствие с нынешними требованиями.
It should be recalled that this document was adopted in March 1992 by the Ministerial meeting of OSCE, an organization that is the main mediator in the negotiation process. Как известно, этот документ был принят в марте 1992 года на заседании на уровне министров государств - членов ОБСЕ - организации, которая является основным посредником в переговорном процессе.
In addition, OSCE's lack of human resources has limited its ability to address more time-consuming human rights cases, for example, forced evictions. Кроме того, испытываемая ОБСЕ нехватка людских ресурсов ограничивает ее возможность рассматривать касающиеся прав человека дела, которые требуют больше времени, например дела о принудительных выселениях.
We have no reasons to be complacent or over-optimistic when it comes to practical realization of the potential of OSCE and its real effectiveness in coping with the complex challenges being encountered in the area of European security. У нас нет оснований для благодушия или чрезмерного оптимизма, когда дело касается практической реализации потенциала ОБСЕ и ее реальной эффективности в деле решения сложных задач в сфере европейской безопасности.
From January 2009, the Greek chairmanship has elaborated and tabled several draft documents, targeted to maintaining the OSCE presence in Georgia. Nevertheless, after many consultations and debates, no positive results have been achieved. С января 2009 года Греция в качестве председательствующего выработала и внесла на рассмотрение проекты нескольких документов, нацеленных на сохранение присутствия ОБСЕ в Грузии. Однако после многочисленных консультаций и дебатов никаких позитивных результатов достигнуто не было.
Furthermore, should security-related issues be included in the Kiev agenda, OSCE should be included as a partner. Кроме того, если в повестку дня Киевской конференции будут включены вопросы, связанные с безопасностью, то это потребует участия ОБСЕ в качестве партнера.
Thus, for example, the OSCE High Commissioner on Minorities publicly announced on 11 January 1999, that he was gratified by the present situation in Latvia in the citizenship area and no further recommendations were to be expected. Так, Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств публично объявил 11 января 1999 года, что он удовлетворен нынешним положением дел в Латвии в области гражданства и что у него нет каких-либо дальнейших рекомендаций на этот счет.
Policing is a perfect OSCE issue - bringing together security and human rights - and we can play a lead role. Сфера правопорядка является наиболее подходящей для усилий ОБСЕ - здесь соединены воедино безопасность и права человека - и мы можем играть здесь ведущую роль.
After my visit to Georgia, I also visited Armenia and Azerbaijan, where - as the Council is aware - the OSCE has been working with the parties to seek a resolution of the Nagorny Karabakh conflict. После моего посещения Грузии я также посетил Армению и Азербайджан, где, как известно Совету, ОБСЕ вместе со сторонами занимается поиском путей разрешения Нагорно-Карабахского конфликта.
As members know, since 1992, the OSCE - at the time, the Conference on Security and Cooperation in Europe - has been a regional arrangement as described in Chapter VIII of the United Nations Charter. Как известно, с 1992 года ОБСЕ - в то время Конференция по безопасности и сотрудничеству в Европе - является региональной организацией в контексте главы VIII Устава Организации Объединенных Наций.
With its specific expertise and with the unique activities that it implements from Vancouver to Vladivostok, the OSCE is a special partner of the United Nations. Со своим конкретным опытом и уникальными мероприятиями, которые мы осуществляем на пространстве от Ванкувера до Владивостока, ОБСЕ является особым партнером Организации Объединенных Наций.
Our 18 OSCE field missions, especially in countries of the Caucasus and Central Asia, represent an invaluable on-the-ground presence which can help us deal more effectively with new threats to security. Восемнадцать полевых миссий ОБСЕ, в частности в странах Кавказа и Центральной Азии, представляют собой бесценное присутствие на местах, которое помогает нам более эффективно преодолевать новые угрозы безопасности.
The OSCE is looking at practical issues such as travel document security, the threat of man-portable shoulder-fired missiles to civilian aviation and improving ways of stopping the financing of terrorism. ОБСЕ занимается такими практическими вопросами, как надежность проездных документов, угрозы для гражданской авиации, порождаемые возможностью использования переносных зенитных ракетных комплексов, и совершенствование методов борьбы с финансированием терроризма.