Without it, where else could nations voice and address freely their individual and universal concerns? |
Если не здесь, где еще мы могли бы свободно высказывать свои мнения и обсуждать наши частные и общие проблемы? |
Again, I point to the Sudan, where the United Nations is working with the African Union. |
И здесь опять же я имею в виду Судан, где в настоящее время Организация Объединенных Наций сотрудничает с Африканским союзом. |
It is a matter only of when and where, and not of why. |
Вопрос здесь заключается лишь в том, когда и где это произойдет, а не почему. |
Women are also overrepresented in home-based work, where average earnings are around 2/3 of the minimum wage: 90% are women, and almost half from ethnic minorities. |
Кроме того, женщины преобладают среди работающих на дому, у которых средний заработок составляет около двух третьих от минимальной заработной платы: здесь 90 процентов составляют женщины и почти половина из них относятся к этническим меньшинствамiii. |
Multilateral and bilateral assistance represents an important market-driver in developing countries, where external financing makes it possible to secure at least some of the environmental goods and services needed. |
Важной движущей силой для рынков в развивающихся странах является многосторонняя и двусторонняя помощь: внешнее финансирование обеспечивает здесь возможность получения по крайней мере некоторых из необходимых экологических товаров и услуг. |
But here's where the stories diverge, at least so far. |
Вот здесь наши истории и расходятся, по крайней мере, пока. |
Another challenge is climate change, where careful account must be taken of the risks faced by smaller, more vulnerable nations, many of them from the Commonwealth. |
Другая серьезная проблема - это изменение климата, и здесь пристальное внимание необходимо уделить опасностям, с которыми сталкиваются малые, наиболее уязвимые государства, многие из которых входят в состав Содружества. |
This is where triangular cooperation could play a critical role, by providing the funds, expertise and experience needed to strengthen South - South cooperation. |
Именно здесь на первый план может выйти трехстороннее сотрудничество, выступая источником средств, опыта и знаний, необходимых для укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
It is where the issues of early warning, international cooperation, policy guidance, coherence and effectiveness and ultimately your leadership can be given prominence in the multilateral system. |
Именно здесь вопросы раннего предупреждения, международного сотрудничества, политического руководства, последовательности и эффективности и, в конечном итоге, вашего лидерства могут выдвинуться на первый план в рамках многосторонней системы. |
That is precisely where our national Red Cross and Red Crescent societies can play a critical role in contributing to the global effort. |
Именно здесь наши национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца призваны сыграть важнейшую роль в содействии глобальным усилиям. |
This is where the way of life of future generations is inherited and shaped, and customs, concepts and relations with the surrounding world are consolidated. |
Здесь наследуется и формируется образ жизни новых поколений, закрепляются те или иные привычки, понятия и отношения к окружающему миру. |
It is here where the principle of the sovereign equality of States, on which the United Nations was founded, finds its clearest expression. |
Именно здесь принцип суверенного равенства государств, на основе которого создавалась Организация Объединенных Наций, проявляется наиболее четко. |
Trade facilitation was an excellent example of an area where both developed and developing countries were preparing and co-sponsoring proposals on key issues, and a win-win outcome was possible. |
Упрощение процедур торговли является прекрасным примером той области, в которой как развитые, так и развивающиеся страны готовят и совместно поддерживают предложения по ключевым вопросам, и здесь возможно достижение результатов, выгодных для всех сторон. |
These are the issues on which the United Nations must act but where it is currently marginalized. |
Именно на этих направлениях должна действовать Организация Объединенных Наций, однако именно здесь она в настоящее время не добилась успехов. |
But we are expected to accept that here in the General Assembly those who unleashed this madness are destroying the only truly democratic space where we can act together. |
Однако мы должны признать, что здесь - на Генеральной Ассамблее - те, кто дал ход этому безумию, разрушают единственное подлинно демократическое пространство, где мы можем действовать сообща. |
The UN system organizations could also benefit in this regard from the experience of some national agencies where innovative work was done to effectively quantify subjective information. |
Здесь организации системы Организации Объединенных Наций могли бы также воспользоваться опытом некоторых национальных учреждений, в которых была проделана новаторская работа по действенному переводу субъективной информации в количественные показатели. |
The major event that will take place here in New York will be a vital opportunity for assessing where we stand in relation to the MDGs. |
Крупным событием станет проведение здесь, в Нью-Йорке, чрезвычайно важного мероприятия по оценке достигнутого в контексте ЦРДТ. |
Land use is an area where there is a rapidly growing demand for reliable and coherent statistics, and work on definitions and methodologies is urgently needed. |
Быстро растет спрос на достоверные и внятные статистические данные в такой области, как землепользование, и здесь экстренно необходима работа над определениями и методиками. |
Information technology can help in easing the strain on member countries, where there is also scope for successful South-South development assistance. |
В деле снижения нагрузки, ложащейся на страны-члены, в состоянии помочь информационная технология, и здесь же открываются возможности для успешного использования помощи в целях развития в формате Юг-Юг. |
Donor coordination through a country-led process is one area that has seen improvement, but where efficiency stills needs to be improved. |
Одной из областей, в которой наблюдается улучшение, является координация между донорами в рамках процессов, осуществляемых по инициативе стран, но и здесь необходимо повышать эффективность. |
These are areas where it is perceived that insurgency has significantly weakened, thus a new strategy that relies on law enforcement and less on military campaign was needed. |
Это районы, в которых, как считается, деятельность повстанцев значительно ослабла, и поэтому здесь требовалась новая стратегия, опирающаяся на мероприятия по обеспечению правопорядка и в меньшей степени на военные действия. |
A State's discretionary power was far more limited, however, where the human rights of the person to be deported were concerned. |
Если же говорить о правах человека лиц, подлежащих депортации, то здесь дискреционные полномочия государства являются гораздо более ограниченными. |
The environmental pillar is perhaps where progress has been the slowest, though the picture here too is mixed. |
Данный компонент является, возможно, той областью, где темпы прогресса самые медленные, хотя и здесь картина слишком неоднородна. |
It demands that we marshal national and global efforts to address the glaring infrastructural deficits facing developing countries, where the vast majority of the poor are found. |
Здесь нам необходимо предпринять национальные и глобальные усилия для решения проблемы явных инфраструктурных недостатков в развивающихся странах, в которых проживает подавляющее большинство бедных людей. |
The situation was quite different for returns, where such assurances might not have the same weight, and the possibility of monitoring was much more limited. |
Иное дело, когда речь идет о возвращениях, поскольку в этих случаях такого рода заверения могут не иметь подобного веса, и возможности обеспечить контроль здесь в гораздо большей степени ограничены. |