Referring to the Committee's jurisprudence in Winata v. Australia, she states that, as she has been living in the Netherlands since she was 13, she has built all her life there, where she feels safe. |
Ссылаясь на решение Комитета в деле Вината против Австралии, автор сообщения заявляет, что она проживает в Нидерландах с 13-летнего возраста, что в этой стране она смогла построить всю свою жизнь и что здесь она чувствует себя в безопасности. |
The goal would be to help ensure that those notifications that were the subject of preliminary work in task groups were those where it appeared that sufficient information was available to determine that the criteria of Annex II had been met. |
Цель здесь преследуется следующая: помочь добиться того, чтобы предварительной работой целевых групп охватывались те уведомления, по которым, как представляется, имеется достаточная информация, позволяющая установить, что указанные в приложении II критерии были соблюдены. |
Information centres play a key role, as they represent the place where statistical information can be accessed and because producers and consumers of statistical data can meet there. |
Ключевую роль играют информационные центры, поскольку они представляют собой те места, где можно получить доступ к статистической информации, и поскольку те, кто готовит статистические данные и кто пользуется ими, могут здесь реально встречаться. |
With specific reference to the African continent, where 33 of the 48 least developed countries are found, the socio-economic situation is much more precarious despite many efforts by many African countries individually and collectively to lay solid foundations for development. |
Если взять отдельно африканский континент, где находятся ЗЗ из 48 наименее развитых стран, то следует отметить, что социально-экономическое положение здесь намного сложнее, несмотря на многочисленные усилия многих африканских стран, направленные на то, чтобы индивидуально и коллективно заложить прочные основы развития. |
But in the United States, as in other countries represented here, we are committed to eradicating poverty, promoting full employment and building a society where every voice is welcome and every opportunity is shared. |
Однако Соединенные Штаты, как и другие представленные здесь страны, готовы принять меры для преодоления нищеты, содействия полной занятости и построению общества, в котором будет услышан каждый голос и где каждый сможет воспользоваться любой возможностью. |
However, the limits to competition presented by social, cultural and development considerations, as observed in many service sectors, are more acute in the health service sector, where the lives of individuals and the well-being of the population in general are at stake. |
Однако определенные пределы конкуренции, обусловленные социальными, культурными факторами и аспектами развития и характерные для многих секторов услуг, в сфере здравоохранения являются более жесткими, поскольку здесь на карту ставится жизнь людей и благополучие населения в целом. |
Here the model used in Mozambique, where the United Nations Operation in Mozambique made its logistical and transportation resources available to the national electoral commission, could serve as a precedent. |
Здесь прецедентом могла бы служить модель, примененная в Мозамбике, где Операция Организации Объединенных Наций в Мозамбике предоставила национальной комиссии по выборам свою материально-техническую поддержку и транспортные ресурсы. |
Specific examples here are response burden issues, where having many surveys carried out within one organisational unit means that burden issues become very visible, both at the aggregate level and at the level of individual businesses. |
Конкретными примерами здесь могут служить вопросы нагрузки на респондентов, когда проведение многочисленных обследований в рамках одного организационного подразделения означает, что вопрос нагрузки выходит на первый план как на агрегированном уровне, так и на уровне отдельных предприятий. |
Since the United Nations is the international forum where global issues and actors come together, it is here at the United Nations that we must join forces. |
Поскольку Организация Объединенных Наций является международным форумом, объединяющим глобальные вопросы и глобальных игроков, мы призваны объединить свои усилия именно здесь, в Организации Объединенных Наций. |
It should also be noted here that, such cases as Distomo and Ferrini, where Greek and Italian courts did not recognize the immunity of Germany from Italian jurisdiction, concerned crimes perpetrated in the territory of the State exercising jurisdiction. |
Здесь стоит отметить и то, в таких делах, как Дистомо и Феррини, где суды Греции и Италии не признали иммунитет Германии от итальянской юрисдикции, речь шла о преступлениях, совершенных на территории государства, осуществляющего юрисдикцию. |
To the point, very illustrative here is the example of Tashkent Oblast, where more than half of the able-bodied population of the oblast consists of women. |
Кстати, весьма показателен здесь пример Ташкентской области, где более половины трудоспособного населения области - женщины. |
In this regard, we hope that the recently introduced preliminary implementation assessment mechanism, which is expected to identify the areas where countries need to take additional measures, will improve the implementation of that important resolution. |
И здесь мы надеемся, что недавно предложенный механизм предварительной оценки осуществления, который, как ожидается, определит те сферы, в которых государствам надлежит принять дополнительные меры, улучшит осуществление этой важной резолюции. |
Following the oil price explosion of 1975, the Middle East became the largest regional construction market, where financing posed no problems for international construction service firms. |
После взрыва цен на нефть в 1975 году Ближний Восток стал крупнейшим из региональных рынков по спросу на строительные услуги; вопросы финансирования не создавали здесь никаких проблем для международных фирм, поставляющих строительные услуги. |
An example of this is the cooperation with other institution where the cooperation partners emphasize the potential, but also the fact that the work is in at early stage. |
Примером здесь является сотрудничество еще с одним учреждением; партнеры подчеркивают потенциал, но наряду с этим и тот факт, что работа все еще находится на ранней стадии. |
The Group echoes here the statement of the Special Adviser to the Secretary-General, Lakhdar Brahimi, to the General Assembly on 22 June 2010, where he reiterated his: |
Здесь Группа солидарна со Специальным советником Генерального секретаря Лахдаром Брахими, который, выступая 22 июня 2010 года перед Генеральной Ассамблеей, повторил следующий свой призыв: |
In that regard, in a context where the use of universal jurisdiction is currently under debate - and not without some confusion - it is worth recalling that the Court is an international court that draws its legitimacy and prerogatives from the terms of an international treaty. |
И здесь в связи со все еще продолжающимся - причем в обстановке некоторой неразберихи - обсуждением вопроса о применении универсальной юрисдикции - следует напомнить, что Суд является международным органом, законность и прерогативы которого определяются условиями, закрепленными в международном договоре. |
That is where Governments need to acknowledge the comparative advantage and strength of civil society and accord it the trust, the responsibility and, more important, the resources to lead the fight in these quarters through genuine and effective partnerships. |
Именно здесь правительства должны признать сравнительное преимущество и силу гражданского общества, оказывать ему доверие, признать его ответственность и, главное, обеспечить его ресурсами для ведения борьбы в этих местах на основе подлинного и эффективного партнерства. |
But this is where you were when the e-mail came through? |
Но вы же были здесь, когда пришло письмо, так? |
And this is where I go not to be stared at. |
А здесь я скрываюсь от чужих глаз! |
It's like this is where I live, you know? |
Ну то есть, я же здесь живу. |
By the way, know where I can get driving gloves? |
Головы поднялись, они прямо здесь! |
We hope that our debates here will achieve progress in all aspects of disarmament, so as to create a global environment free from all threats, where all human, economic and environmental efforts serve the economic and social development plans throughout the world. |
Мы надеемся, что наши обсуждения здесь будут способствовать достижению прогресса во всех аспектах разоружения, с тем чтобы создать глобальную обстановку, свободную от любых угроз, когда все человеческие устремления, экономические и экологические усилия будут служить делу реализации планов экономического и социального развития во всем мире. |
If Carrie or the team guarding her were killed up there, then where are the bodies, and why bother cleaning it up afterwards? |
Если Кэрри или команда, которая ее охраняла, были убиты здесь, тогда где тела, и зачем отмывать после этого номер? |
There's at least 100 cases here where I look at the details and I can ask myself, |
Здесь есть минимум 100 дел, в которых, изучая их детали, я спрашиваю себя: |
And here, what we are facing, to the stone of anointment, where the body of |
Вот здесь мы стоим лицом к камню помазания, где тело |