Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Здесь

Примеры в контексте "Where - Здесь"

Примеры: Where - Здесь
It is clear that UNOWA's main investment in recent years has been in good offices, and this is where the highest direct impact is observable (in terms of direct effects on crises in the region). Совершенно очевидно, что основной вклад ЮНОВА в последние годы был сделан в области предоставления добрых услуг и именно здесь наблюдалась наибольшая прямая отдача от его деятельности (в плане непосредственного воздействия на кризисы в регионе).
Average pregnancy rates are higher in rural areas, where 26 per cent of adolescents have been pregnant, compared to 17 per cent in urban areas. Средние показатели выше по сельским районам: 26 процентов девушек-подростков здесь были беременны, тогда как в городах - 17 процентов.
It is here at the United Nations where we can meet to take initiatives, to fight misfortune and to apportion the tasks, all of them urgent. Здесь, в стенах Организации Объединенных Наций, мы имеем возможность собираться и выступать с инициативами, нацеленными на борьбу с невзгодами, и распределять обязанности по решению насущных проблем.
In relation to the compilation of expenditure components of GDP, this activity could benefit from developments that arise from the work on the non-observed economy but the main driver for implementation will need to be workshops organized in those regions where the issue is of significant importance. Что касается составления относящихся к расходам компонентов ВВП, то здесь могли бы оказаться полезными результаты работы в области ненаблюдаемой экономики, однако главным движущим фактором практической реализации должны стать практикумы, организуемые в тех регионах, этот вопрос имеет большое значение.
This is an instance where the GM has gathered a set of accomplishments related to interactions with development partners and international financing institutions under two outcome areas in The Strategy. Здесь ГМ объединил в одну группу достижения, связанные с взаимодействием с партнерами по развитию и международными финансовыми учреждениями, которые в Стратегии относятся к двум разным категориям конечных результатов.
The lack of cooperation called for a firm legal basis for the investigation and prosecution of the crimes: that was where the role of the United Nations was crucial. В условиях отказа от сотрудничества для проведения расследования и осуществления судебного преследования за совершенные преступления требуется наличие прочной правовой основы: именно здесь решающую роль призвана сыграть Организация Объединенных Наций.
Indeed, the concrete action of the Commission should really be focused on the ground, because that is where the dividends of peace are really to be felt. А на местах Комиссия действительно должна проводить конкретную и целенаправленную работу, ибо именно здесь реально ощущаются дивиденды мира.
Moreover, we have a long way to go when it comes to adult literacy, where the rate has remained at 85 per cent since 1994. Кроме того, нам предстоит еще многое сделать для ликвидации неграмотности среди взрослого населения: здесь коэффициент остается на уровне 85 процентов с 1994 года.
It is crucial that we retain only low levels of HIV infection, and that is where our commitment to universal access provides us with the best strategy for HIV/AIDS prevention, treatment, care and support programmes. Чрезвычайно важно сохранять показатели инфицирования ВИЧ на низком уровне, и именно здесь наша приверженность обеспечению всеобщего доступа является оптимальной стратегией профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, предоставления ухода и осуществления программ поддержки.
It should be expected that the global programme would be most successful when inextricably linked with regional and country-level work, yet that is precisely where the problem of visibility and attribution is most pronounced. Следует ожидать, что глобальная программа окажется наиболее успешной в тех случаях, когда она будет неразрывно связана с работой на региональном и страновом уровнях, однако именно здесь проблема видимой роли и причастности проявляется в наибольшей степени.
Politics and diplomacy are no play of will and skill where results are independent of the character of those engaging in the game. «Политика и дипломатия - это не игра воли и способностей, и результаты здесь зависят от характера участвующих в ней игроков.
This is, finally, where we should recall that the promise made by the world's wealthy nations, beginning in the 1970s, to increase their public development aid to 0.7 per cent of GDP has still not been kept. Наконец, именно здесь мы должны напомнить о том, что обещание, которое давали миру богатые государства, начиная с 1970х годов, увеличить объем своей официальной помощи в целях развития до 0,7 процента ВВП, все еще не выполнено.
This is where I agree with our colleague from Germany that here in the Conference we need to have at least informal discussions on what we think should be the focus and outcome of the September meeting. И тут я согласен с нашим коллегой из Германии, что здесь, на Конференции, нам нужно провести по крайней мере неофициальную дискуссию о том, что, по нашему мнению, должно быть предметом и исходом сентябрьского совещания.
His tenure in Geneva has been marked by an impressive record of activities, both here in the Conference and in other intergovernmental bodies, where he has represented his country with great vigour and distinction. Его пребывание в Женеве было отмечено впечатляющей летописью деятельности как здесь, на Конференции, так и в других межправительственных органах, где он с большой энергией и безупречно представлял свою страну.
The High-level Plenary Meeting, which took place here from 20 to 22 September and where my country was represented at the highest level, is a good illustration of that fact. Наглядной иллюстрацией к этому является Пленарное заседание высокого уровня, которое состоялось здесь 20 - 22 сентября и на котором моя страна была представлена на самом высоком уровне.
We had a recent expression of it here in America, where hate was again put forward in an attempt to create Samuel Huntington's clash of civilizations. Недавнее проявление этого мы видели здесь, в Америке, где ненависть снова была выдвинута на передовые позиции в попытке воссоздать теорию Самюэля Хантингтона относительно «столкновения цивилизаций».
Here, we also see a crucial role for an effective United Nations where gender equality is dealt with in a strengthened and systematic way, especially at the country level. И здесь мы также усматриваем очень важную роль для эффективно действующей Организации Объединенных Наций, где задача по обеспечению гендерного равенства решается все энергичнее и на систематической основе, особенно на страновом уровне.
His long and varied career will serve him well here at the United Nations, where momentum is already building towards the next session of the Assembly. Его долгая карьера и опыт работы в различных областях будут очень полезны здесь, в Организации Объединенных Наций, где уже набирает темпы следующая сессия нашей Ассамблеи.
He took her into an office where there were some women, one of whom introduced herself as a judge and asked her to confirm that she had said "It's thanks to us that you are here". Он отвел ее в кабинет, в котором находились какие-то женщины, одна из которых представилась судьей и попросила ее подтвердить, действительно ли она сказала "вы здесь благодаря нам".
Here, the Court clearly illustrated the standard of urgency required for it to indicate provisional measures: where there is a real and imminent risk that irreparable prejudice might be caused to the rights in dispute before the Court had given its final decision. Здесь Суд четко продемонстрировал, что безотлагательность указания предварительных мер необходима лишь в тех случаях, когда существует реальная и неминуемая угроза того, что до вынесения Судом окончательного решения сторонам в споре может быть причинен непоправимый ущерб.
An estimated 85,000 people are currently living with HIV in Pakistan, where HIV prevalence amounts to less than 1 per cent of the overall population. Согласно оценкам, в настоящее время в Пакистане насчитывается 85000 человек, живущих с ВИЧ, и распространенность ВИЧ составляет здесь менее одного процента от всего населения.
Turning to the status of and prospects for compliance, he noted that the Executive Committee had provided assistance to all countries that might need it to meet their compliance targets except Somalia, where support could be made available as soon as security conditions permitted. Переходя к вопросу о состоянии и перспективах обеспечения соблюдения, он отметил, что Исполнительный комитет оказал помощь тем странам, которым она может потребоваться для выполнения своих показателей по соблюдению; исключение здесь составляет Сомали, содействие которой будет оказано, как только позволят условия безопасности.
The study was conducted in five departments of the country where there were the greatest number of complaints in comparison with the one that has the lowest percentage of violence. Данное исследование проводилось в пяти департаментах страны, где подается больше всего заявлений, при том что здесь отмечается более низкий уровень насилия.
Coffee picking is a specialized field; the beans must be selected one by one and coffee plants often grow on steep hillsides where it is difficult to work. Сбор кофе - это особый вид работы; зерна здесь должны собираться по одному, а кофейные растения зачастую растут на крутом склоне, где исключительно трудно работать.
Generally, a claimant group who wishes to enter into direct negotiations with the Crown must cease actively pursuing their claim or claims before the Tribunal, although exceptions do apply (where, for example, a completed report is important to the historical record). Обычно группа истцов, которая хотела бы начать прямые переговоры с короной, должна прекратить активное участие в слушаниях Трибунала по своему иску или искам, хотя здесь возможны и исключения (например, когда представление полного доклада необходимо для историографических целей).