| My sister sent Emile to live at my house here because this part of France was considered more tolerant than where he was attending school. | Моя сестра отправила Эмиля жить в мой дом здесь потому что эта часть Франции считалась более терпимой, чем там, где он ходил в школу. |
| Parents to know where you are? | Когда ваши родители, когда вы здесь? |
| Right here, where you live as men to discuss your problems as men! | Прямо здесь, где вы живете как мужчины, чтобы обсудить ваши мужские проблемы. |
| I'm sitting here to find out where you're up to so I can assess the best approach for this investigation. | Я здесь для того, чтобы узнать ваши версии и проследить за ходом расследования. |
| Can you show me where the bathroom is? | Не покажете, где здесь туалет? |
| I've never seen the bunker, but I think I know where it is. | Да. Я сам не спускался, но, я думаю, что она здесь. |
| But if you look closer, you've got two small marks here and here -where we see deeper bruising. | Но если посмотреть поближе, то видно две небольших отметины здесь и здесь, где кровоподтеки сильнее. |
| If there's a key in here, I have no idea where it is. | Если здесь был ключ, понятия не имею, где он. |
| I've set up a research center here where we're able to study elephant intelligence using the 26 elephants that are based here. | Я создал научно-исследовательский центр, в котором мы можем изучать умственные способности слонов на примере имеющихся здесь 26 слонов. |
| This is where I first noticed the pattern. | это здесь, где я сначала заметил образец. |
| If we stay where we are, and extend Voyager's structural integrity field around the Varro ship, we could buy them another minute or two. | Если мы останемся здесь, и расширим поле структурной целостности "Вояджера" на корабль варро, мы выиграем для них еще пару минут. |
| This is a place where wrong things are made to be considered right. | Здесь чёрное становится белым, совершённое зло принимают за благо. |
| This contrasts with Fiji where the number of urban unemployed is greater even though the rural and urban populations are roughly equal. | На Фиджи совершенно иная ситуация, здесь количество безработных в городах больше, несмотря на то, что сельское население примерно равняется городскому. |
| That is one step; the next step is implementation of those strategies and plans, and this is where international partnerships become crucial. | Это один шаг; следующий шаг - осуществление этих стратегий и планов, и именно здесь критически важным может стать международное партнерство. |
| We still believe that this is the place where we can collectively promote human rights, development, solidarity and peace. | Мы по-прежнему считаем, что именно здесь мы можем коллективно содействовать соблюдению прав человека, обеспечению развития, солидарности и мира. |
| That is where the roots of African culture were sown; today they form a proud part of the vibrancy of our cultural heritage and our national identity. | Именно здесь были посеяны семена африканской культуры; сегодня она составляет важную часть нашего разнообразного культурного наследия и нашей национальной самобытности. |
| My second question relates to the issue of child soldiers, where it is important that we translate the Council's thematic discussions into practical action in specific cases. | Мой второй вопрос касается проблемы детей-солдат; здесь важно претворить тематические обсуждения в Совете в практические действия в конкретных случаях. |
| Although, full disclosure, I couldn't find where they sold them, so that's just a chocolate éclair with lox on it. | Хотя, если честно, я не смог найти, где их продают, так что здесь шоколадные эклеры с копченым лососем. |
| In here at least, I know where I stand. | По крайней мере, здесь я понимаю, что к чему. |
| Well, this is where we part. | Что ж, здесь наши пути расходятся. |
| Border-crossing points are critically important, as they are key locations where discrepancies between buyers' and sellers' domestic trade environments are exacerbated. | Важнейшее значение здесь играют пограничные пункты, поскольку это основные точки, где наиболее ярко проявляются расхождения между национальными условиями торговли покупателей и продавцов. |
| Those that have suffered are writers of songs released on smaller labels, where commission rates have often been raised to allow the collection societies to balance their books. | В конечном же счете пострадали авторы песен, выпущенных более мелкими компаниями, поскольку здесь ставки комиссионных нередко повышались, с тем чтобы общества, собирающие роялти, могли сбалансировать свои бюджеты. |
| On questions where division persists, caution is called for. If consensus is not immediately reachable on those questions, consultations should continue. | Что касается вопросов, в отношении которых сохраняются разногласия, то здесь необходимо действовать осмотрительно, и если по ним невозможно безотлагательно достичь консенсуса, то следует продолжать консультации. |
| UNDP does not necessarily have to lead, but it should certainly support the groups and promote their establishment or revival in countries where they do not exist. | Здесь ПРООН не обязана выступать в качестве лидера, однако ей, безусловно, следует поддерживать такие группы и содействовать их созданию или возрождению в странах, в которых их нет. |
| That brings me back to where I started: the silent question in the eyes of our African colleagues. | И здесь я возвращаюсь к тому, с чего начал: немой вопрос в глазах наших африканских коллег. |