My sister sent Emile to live at my house here because this part of France was considered more tolerant than where he was attending school. |
Моя сестра отправила Эмиля жить в мой дом здесь потому что эта часть Франции считалась более терпимой, чем там, где он ходил в школу. |
Parents to know where you are? |
Когда ваши родители, когда вы здесь? |
Right here, where you live as men to discuss your problems as men! |
Прямо здесь, где вы живете как мужчины, чтобы обсудить ваши мужские проблемы. |
I'm sitting here to find out where you're up to so I can assess the best approach for this investigation. |
Я здесь для того, чтобы узнать ваши версии и проследить за ходом расследования. |
Can you show me where the bathroom is? |
Не покажете, где здесь туалет? |
I've never seen the bunker, but I think I know where it is. |
Да. Я сам не спускался, но, я думаю, что она здесь. |
But if you look closer, you've got two small marks here and here -where we see deeper bruising. |
Но если посмотреть поближе, то видно две небольших отметины здесь и здесь, где кровоподтеки сильнее. |
If there's a key in here, I have no idea where it is. |
Если здесь был ключ, понятия не имею, где он. |
I've set up a research center here where we're able to study elephant intelligence using the 26 elephants that are based here. |
Я создал научно-исследовательский центр, в котором мы можем изучать умственные способности слонов на примере имеющихся здесь 26 слонов. |
This is where I first noticed the pattern. |
это здесь, где я сначала заметил образец. |
If we stay where we are, and extend Voyager's structural integrity field around the Varro ship, we could buy them another minute or two. |
Если мы останемся здесь, и расширим поле структурной целостности "Вояджера" на корабль варро, мы выиграем для них еще пару минут. |
This is a place where wrong things are made to be considered right. |
Здесь чёрное становится белым, совершённое зло принимают за благо. |
This contrasts with Fiji where the number of urban unemployed is greater even though the rural and urban populations are roughly equal. |
На Фиджи совершенно иная ситуация, здесь количество безработных в городах больше, несмотря на то, что сельское население примерно равняется городскому. |
That is one step; the next step is implementation of those strategies and plans, and this is where international partnerships become crucial. |
Это один шаг; следующий шаг - осуществление этих стратегий и планов, и именно здесь критически важным может стать международное партнерство. |
We still believe that this is the place where we can collectively promote human rights, development, solidarity and peace. |
Мы по-прежнему считаем, что именно здесь мы можем коллективно содействовать соблюдению прав человека, обеспечению развития, солидарности и мира. |
That is where the roots of African culture were sown; today they form a proud part of the vibrancy of our cultural heritage and our national identity. |
Именно здесь были посеяны семена африканской культуры; сегодня она составляет важную часть нашего разнообразного культурного наследия и нашей национальной самобытности. |
My second question relates to the issue of child soldiers, where it is important that we translate the Council's thematic discussions into practical action in specific cases. |
Мой второй вопрос касается проблемы детей-солдат; здесь важно претворить тематические обсуждения в Совете в практические действия в конкретных случаях. |
Although, full disclosure, I couldn't find where they sold them, so that's just a chocolate éclair with lox on it. |
Хотя, если честно, я не смог найти, где их продают, так что здесь шоколадные эклеры с копченым лососем. |
In here at least, I know where I stand. |
По крайней мере, здесь я понимаю, что к чему. |
Well, this is where we part. |
Что ж, здесь наши пути расходятся. |
Border-crossing points are critically important, as they are key locations where discrepancies between buyers' and sellers' domestic trade environments are exacerbated. |
Важнейшее значение здесь играют пограничные пункты, поскольку это основные точки, где наиболее ярко проявляются расхождения между национальными условиями торговли покупателей и продавцов. |
Those that have suffered are writers of songs released on smaller labels, where commission rates have often been raised to allow the collection societies to balance their books. |
В конечном же счете пострадали авторы песен, выпущенных более мелкими компаниями, поскольку здесь ставки комиссионных нередко повышались, с тем чтобы общества, собирающие роялти, могли сбалансировать свои бюджеты. |
On questions where division persists, caution is called for. If consensus is not immediately reachable on those questions, consultations should continue. |
Что касается вопросов, в отношении которых сохраняются разногласия, то здесь необходимо действовать осмотрительно, и если по ним невозможно безотлагательно достичь консенсуса, то следует продолжать консультации. |
UNDP does not necessarily have to lead, but it should certainly support the groups and promote their establishment or revival in countries where they do not exist. |
Здесь ПРООН не обязана выступать в качестве лидера, однако ей, безусловно, следует поддерживать такие группы и содействовать их созданию или возрождению в странах, в которых их нет. |
That brings me back to where I started: the silent question in the eyes of our African colleagues. |
И здесь я возвращаюсь к тому, с чего начал: немой вопрос в глазах наших африканских коллег. |