A project update report highlighting the progress made during the first year of the project and the lessons learned for inclusion in the work program for years two and three of the project. |
обновленный доклад по проекту, в котором будет сделан упор на описании прогресса, достигнутого в первый год проекта, а также извлеченных уроков с целью их учета в программе работы на второй и третий годы проекта; |
(b) The Consultation was divided into two stages, the first being a consultation on the consultation procedure, the second dealing with the other subject areas, including the constitutional reform; |
Ь) процесс консультаций разделен на два этапа: первый этап - "Консультации по вопросам процедуры консультаций" и второй этап - консультации по другим темам, включая тему внесения изменений в Конституцию; |
Decides that the first session of the preparatory committee should have a duration of two working days and the second session a duration of three working days, and that the conference should have a duration of three working days; |
постановляет, что продолжительность первой сессии подготовительного комитета составит два рабочих дня, второй сессии - три рабочих дня и что конференция продлится три рабочих дня; |
There are two methods to store lyrics in a song, by using Text events or Lyrics events, some songs use the first, some the second, some use both of them, and some do not include lyrics: -) |
Есть два способа хранения текста песни в файле - используя Сообщения или Текст песни. Некоторые файлы используют первый способ, некоторые - второй, а некоторые не включают текст песни: -) |
As there would be two sets of replies - one to the list of issues and one to Committee members' questions - could they also ask questions after the second set of replies? |
Поскольку планируется два сеанса ответов один на перечень вопросов и второй на вопросы членов Комитета, - то смогут ли члены Комитета также задать вопросы после второго сеанса ответов. |
Add two paragraphs confirming that a Party to the Convention that did not ratify this second amendment would nonetheless be able to participate fully in its meetings and activities and that prior decisions of the Meeting of the Parties would remain valid once the second amendment came into force; |
Ь) добавить два новых пункта, подтверждающих, что Сторона Конвенции, не ратифицировавшая эту вторую поправку, тем не менее будет иметь возможность в полной мере участвовать в ее совещаниях и деятельности и что после вступления в силу второй поправки предыдущие решения Совещания Сторон будут по-прежнему действовать; |
The National Commission for Enterprises in the Unorganized Sector has drafted two bills on the conditions of work and on social security for workers in the unorganized sector: one for agricultural workers, the other for non-agricultural workers; |
Национальная комиссия по предприятиям неорганизованного сектора составила проект двух законов об условиях труда и о социальном страховании работников в неорганизованном секторе: один для сельскохозяйственных рабочих, второй для несельскохозяйственных рабочих; |
(a) Prospective hosts will provide two hypothetical scenarios in their proposals: one for a total annual budget of USD 10 million per year, and a second for an annual budget of USD 30 million per year. |
а) потенциальные принимающие организации представят в своих предложениях два гипотетических сценария: один - для общего ежегодного бюджета в размере 10 млн. долл. США в год, а второй - для ежегодного бюджета в размере 30 млн. долл. США в год. |
The Meeting noted that these States Parties will join the following, which will be completing the second year of their two year terms between the end of the Thirteenth Meeting of the States Parties and the end of the Third Review Conference: |
Совещание отметило, что эти государства-участники присоединятся к следующим государствам-участникам, которые будут завершать второй год своих двухгодичных сроков в период между окончанием тринадцатого Совещания государств-участников и окончанием третьей обзорной Конференции: |
Taking note of the recommendation of the Conference to the General Assembly, as set forth in the report of the Conference on its second session, regarding the convening of two further sessions in 1994, 2/ required by the Conference in order to complete its work, |
принимая к сведению адресованную Генеральной Ассамблее рекомендацию Конференции, изложенную в докладе Конференции о работе ее второй сессии 2/, о созыве в 1994 году еще двух сессий Конференции, необходимых для завершения ее работы, |
Annual report to be divided into two parts, the first part containing a general outline of the issue and the Commission's recommendations or decisions, the second part consisting of the views of the organizations and of the staff representatives and the discussion of the Commission; |
годовой доклад должен быть разделен на две части; часть первая должна содержать краткую общую информацию о рассмотренных вопросах и рекомендациях или решениях Комиссии, а в части второй должны быть отражены мнения организаций и представителей персонала, а также ход обсуждения в Комиссии; |
The Expert Group, taking account of the considerations at its second session, mandated the secretariat to convene meetings of a special group of experts. These expert groups should address the two major problems the Expert Group had encountered so far in the pursuit of its work: |
Группа экспертов с учетом соображений, высказанных на ее второй сессии, поручила секретариату созвать совещания специальной группы экспертов, на которых должны быть рассмотрены следующие две основные проблемы, с которыми сталкивалась Группа экспертов до настоящего времени в процессе своей работы: |
which established two new Working Groups at WTO - a Working Group on Trade and Investment, and a Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - requested the latter group "to identify areas that may merit further consideration in the WTO framework". |
на основании которой были учреждены две новые рабочие группы ВТО: Рабочая группа по торговле и инвестициям и Рабочая группа по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой, - второй из упомянутых групп было предложено "определить области, которые могут заслуживать дальнейшего рассмотрения в рамках ВТО". |
Further requests the Monitoring Group to submit two written reports to the Committee, the first by 15 June 2003 and the second by 1 November 2003, on implementation of the measures referred to in paragraph 1 above and to brief the Committee when the Committee so requests; |
просит далее Группу контроля представить Комитету два письменных доклада - первый к 15 июня 2003 года, второй к 1 ноября 2003 года - об осуществлении мер, упомянутых в пункте 1 выше, и представлять Комитету, когда Комитет об этом просит, устную информацию; |
In view of the forthcoming joint session of the Committee and the EFC in October 2004, the bureaux of the two bodies agreed that the second strategic review should be carried out in 2003/4, so that the results could be endorsed at the joint session. |
Ввиду предстоящей в октябре 2004 года совместной сессии Комитета и ЕЛК бюро обоих органов приняли решение, что второй стратегический обзор следует провести в 2003/2004 году, с тем чтобы его результаты могли быть одобрены на совместной сессии |
Ratify the following international human rights instruments: the second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights; OP-CAT; the two Optional Protocols to CRC; CRPD and its Optional Protocol and the Rome Statute (Chile); |
ратифицировать следующие международные правозащитные договоры: второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах; ФН-КПП; два Факультативных протокола к КПР; КПИ и Факультативный протокол к ней; и Римский статут (Чили); |
Alternatively, this regular daily rest period may be taken in two periods, the first of which must be an uninterrupted period of at least 3 hours and the second an uninterrupted period of at least nine hours, |
В качестве альтернативного варианта этот нормальный ежедневный период отдыха может быть разбит на два периода, первый из которых должен быть непрерывным периодом продолжительностью не менее З часов и второй - непрерывным периодом продолжительностью не менее 9 часов, |
Two reports to the Commission on the second and third sessions of the Technical Committee; two summary reports of the Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region; |
Два доклада Комиссии о работе второй и третьей сессий Технического комитета; два кратких доклада «Обзор экономического и социального положения в регионе ЭСКЗА»; |
It's Six for Two, and Two for nothing... |
Здесь Шестой за Второго, и Второй ни за кого... |
Two... (Two) If she has confidence, she's fine. |
Два... (Второй) Если у нее есть уверенность, с ней будет все нормально. |
Number Two considers you a worthy opponent. |
Номер Второй заявил, что считает Вас худшим противником. |
(Two) I cannot afford spare time. |
(Второй) Я не могу позволить себе свободное время. |
Surcouf was the largest submarine built before World War Two. |
Surcouf был самой большой подводной лодкой, построенной до Второй мировой войны. |
I felt my Level Two attune automatically. |
Я автоматически почувствовал, как настроился на Второй Уровень. |
I collect World War Two memorabilia, medals mostly. |
Я собираю памятные знаки времен второй мировой, медали в основном. |