The two possible options are to define the constancy of the unit in volume or in value: the second appears to be preferable from the point of view of the consumer's behaviour and because the results obtained are more credible. |
Два возможных подхода заключаются в определении постоянства единицы в натуральном или стоимостном выражении: второй вариант выглядит более предпочтительным с точки зрения поведения потребителя, а также с учетом бóльшего правдоподобия полученных с его помощью результатов. |
Most important to this portion of the claim were KNPC's two damage assessment reports, the first having been prepared internally by KNPC's in-house staff shortly after 2 March 1991 and the second prepared later for KNPC by the adjuster. |
Наиболее важное значение для рассматриваемой части претензии имеют два доклада КНПК об оценке ущерба, из которых первый был подготовлен сотрудниками самой КНПК вскоре после 2 марта 1991 года, а второй был составлен оценщиком позднее по просьбе КНПК. |
In the context of its training programme, the Centre is in the process of organizing two subregional workshops in 2001, one on the development of national human rights action plans, and the other on respect for human rights by security forces. |
В связи со своей программой профессиональной подготовки Центр занимается организацией двух субрегиональных семинаров в 2001 году, из которых один будет посвящен разработке национальных планов действий в области защиты прав человека, а второй - вопросу о соблюдении прав человека органами государственной безопасности. |
The plaintiff argued that two loans were granted to the first defendant and that the second defendant agreed to be the guarantor for the first defendant in respect of the said loans. |
Истец показал, что первому ответчику были предоставлены две ссуды, а второй ответчик согласился выступать в качестве поручителя первого ответчика в отношении указанных ссуд. |
At its fortieth session, the Committee examined second periodic reports submitted by three States parties, one combined second and third report and two third periodic reports under article 44 of the Convention. |
На своей сороковой сессии Комитет рассмотрел вторые периодические доклады трех государств-участников, один объединенный второй и третий доклад и два третьих периодических доклада в соответствии со статьей 44 Конвенции. |
Continuing cooperation between the organs of the State and OSCE had been instrumental in the preparation and implementation of two plans of action, against torture and trafficking in human beings respectively. |
Благодаря постоянному взаимодействию между государственными органами Грузии и ОБСЕ были составлены и реализованы два плана действий: один - по борьбе против пыток, а второй - по борьбе против торговли людьми. |
According to the Chairperson, the Committee was considering continuation of its work in two chambers if required by the influx of reports, and the Committee may submit a proposal to that effect to the sixty-second session of the Assembly. |
Согласно информации, представленной Председателем, Комитет рассматривает вопрос о продолжении своей работы в формате двух секций, если это потребуется с учетом поступления докладов, и Комитет может представить соответствующее предложение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |
Early in 2006 Thailand had become a party to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and had submitted its second periodic report under the Convention. |
В начале 2006 года Таиланд стал участником двух Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и представил свой второй периодический доклад в соответствии с данной Конвенцией. |
I will prepare, with the help of the Secretariat, a draft summary of our discussions in the two meetings on this item, which will be circulated to members before the beginning of our next plenary meeting on Wednesday afternoon. |
С помощью Секретариата я подготовлю проект резюме наших обсуждений в ходе двух заседаний по этому пункту - проект, который будет распространен среди всех членов Комиссии до начала нашего следующего пленарного заседания в среду во второй половине дня. |
Time frame: The four-year partnership will be divided into two phases: Phase 1 (June 2004 to November 2005/WSIS Tunis) and Phase 2 (from December 2005 to spring 2008). |
Сроки: Период четырехлетнего партнерства будет разбит на два этапа: первый этап (июнь 2004 года - ноябрь 2005 года/ВВИО в Тунисе) и второй этап (с декабря 2005 года по весну 2008 года). |
Since that date, we have engaged in a process that we can divide into two phases - first, the transition from war to peace, and second, the transition from peace to democracy. |
С того момента мы принимаем участие в процессе, который можно разделить на два этапа: первый из них это переход от войны к миру и второй - от мира к демократии. |
The Commission adopted two resolutions: the first urged countries to terminate or not to commence special permit whaling operations; and the second one called on Japan to halt its special permit catches of Antarctic minke whales. |
МКК приняла две резолюции: в первой странам настоятельно предлагалось прекратить или не начинать китобойные операции на основе специальных разрешений; во второй содержался призыв к Японии прекратить вылов на основе специального разрешения антарктических малых полосатиков. |
To this we must add two major factors, the first being armed conflicts and the second poverty, particularly the lack of education, one of the most tragic expressions of poverty. |
К этому необходимо прибавить еще два крупных фактора: первый - это вооруженные конфликты, а второй - нищета и ее наиболее трагичное проявление - отсутствие образования. |
In 1999, the General Conference approved the decision to replace the ageing mainframe systems by integrated management and administrative systems, in two separate projects: one for finance and budget and one for human resources management and payroll. |
В 1999 году Генеральная конференция одобрила решение заменить стареющие базовые системы комплексными управленческими и административными системами в рамках двух различных проектов: один для финансов и бюджета, а второй для управления людскими ресурсами и расчетов по заработной плате. |
He says that more than 20,000 Tamil militants were based in India during the 80s; the first and second batch of training was provided by the Indian foreign intelligence agency in Uttar Pradesh and Himachal Pradesh at two Indian military facilities. |
Он говорит, что в 80е годы более 20000 тамильских боевиков находились в Индии; первый и второй этап подготовки осуществлялся агентством индийской внешней разведки в Уттар-Прадеше и Химал-Прадеше на двух индийских военных объектах. |
The daughter brings her father back with her in order to smooth the way for her own marriage, but the reunion with the first wife - a melancholy poet - is disastrous: They have nothing in common, and the father returns to wife number two. |
Дочь уводит отца с собой, чтобы уладить вопрос со своим собственным браком, но его встреча с первой женой - мрачной поэтессой - оборачивается полной неудачей: между ними нет ничего общего, после чего отец возвращается ко второй жене. |
The Committee has published two progress reports - First Progress Report on 23 April 1997 and Second Progress Report on 30 April 1997. |
Комитет опубликовал два доклада о своей работе - Первый доклад о работе 23 апреля 1997 года и Второй доклад о работе 30 апреля 1997 года. |
The Team has had two sessions, the second having been held just before the session of the Working Party on 20 March, at which new proposals from member States were reviewed. |
Эта Группа специалистов провела две сессии, причем в ходе второй сессии, которая состоялась непосредственно накануне сессии Рабочей группы 20 марта, были рассмотрены новые предложения государств-членов. |
Contains three tracks: one is a two band recording with Girlschool, another is Girlschool playing a Motorhead song, and the third is Motorhead playing a Girlschool song. |
Содержит три трака: первый играют вместе две команды Girlschool и Motorhead, Girlschool играет второй трек, третий трек, кавер версию песни Girlschool играет Motorhead. |
That night, dinner and bedtime is to sleep right away, accompanying your dinner on the following: a portion of a few hundred grams of French fries fried dough gruel, two pieces of bread, a portion of stew you ate in the afternoon. |
В ту ночь, обед и перед сном является спать сразу, сопровождающие ваш обед на следующий: часть несколько граммов французский жареным картофелем каша теста, два куска хлеба, часть тушеное вы съели Во второй половине дня. |
You need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at preseeding, meaning for example that you get another chance to run the preseed/early command, the second one happening after the network comes up. |
Нужно быть осторожным при настройке, так как будут выполняться два разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз после включения сети. |
This is because the Release file for Lenny is signed with two keys, one that is available in Etch, and another one that wasn't initially shipped with it. |
Оно выдаётся из-за того, что файл Release из Lenny подписан двумя ключами, один из которых доступен в Etch, а второй не попал в. |
It follows closely in time from the end of Green Mars and has a much wider scope than the previous two books, covering an entire century after the second revolution. |
Повествование книги ведётся сразу после событий в конце Зеленого Марса (и имеет гораздо более широкий временной охват, чем предыдущие две книги), охватывающие целое столетие после второй революции. |
In the period after the Second World War, the two superpowers, the USSR and the US, stepped up their nuclear arsenal, threatening each other with pre-emptive strikes and retaliatory strikes. |
В период после Второй Мировой войны обе сверхдержавы - СССР и США - наращивали свой ядерный потенциал, угрожая друг другу превентивными ударами и ударами возмездия. |
On the second day, the forum participants representing business circles and the expert community of Russia and the U.S. reviewed the interaction potential between the two nations in energy industry at the panel discussion "The energy sector as an important element Russian and USA geopolitics". |
Во второй день участники форума, представляющие деловые круги и экспертное сообщество России и США, проанализировали потенциал взаимодействия двух стран в области энергетики в ходе дискуссии «Энергетика как важная часть геополитики России и США». |