As of 2007 Tusk, a Balao-class submarine, was one of the last two operational submarines in the world built during World War II. |
На 2007 год во всем мире в строю оставалось лишь две субмарины типа «Балао», построенные во время Второй мировой войны. |
Jordan retired for a second time in January 1999, but returned for two more NBA seasons from 2001 to 2003 as a member of the Wizards. |
Во второй раз Джордан завершил карьеру в 1999 году, но вернулся ещё на два сезона в 2001 году в качестве игрока «Вашингтон Уизардс». |
Produced by History Asia, it is one of two large budget television dramas aired in April 2012, the centenary of the disaster; the other is Titanic. |
Один из двух высокобюджетных телесериалов (второй сериал: «Титаник»), запланированных к показу в апреле 2012 года, приуроченных ко 100-летию крушения «Титаника». |
The episode "Victory of the Daleks" (2010), set during World War II, features two "New Series" Daleks masquerading as British secret weapons. |
В эпизоде «Победа далеков», события которого происходят во время Второй мировой войны, было замечено двое далеков, которые притворялись британским секретным оружием. |
Karl Thomas Mozart (21 September 1784 - 31 October 1858) was the second son, and the elder of the two surviving sons, of Wolfgang and Constanze Mozart. |
Карл Томас Моцарт (21 сентября 1784 - 31 октября 1858) - австрийский пианист, второй сын и старший из двух выживших сыновей композитора Вольфганга Амадея Моцарта и его супруги Констанции. |
I'm absolutely positive me, my copilot and those two kids were abducted, but I can't be absolutely sure it happened. |
Я, мой второй пилот и те двое подростков были похищены! Но я не могу быть уверен, что это было. |
And you can see two layers of fibers, one in blue and one in yellow, arranged in left-handed and right-handed angles. |
Видны два слоя тканей, один синим, а второй жёлтым, которые располагаются под левым и правым углами. |
The second section is the Prosecution Section, comprising six positions, namely, three senior experienced trial advocates, two legal advisers/researchers and secretarial support. |
Второй секцией является Секция судебного преследования, состоящая из шести человек, а именно: трех специалистов по судебному разбирательству старшего уровня, двух юрисконсультов/криминологов и секретаря. |
In the case of the second, dealing with procedure, there shall be appointed one subcommissioner, two sub-inspectors and three secretaries with the rank of sergeant. |
Во второй секции, которая будет заниматься делопроизводством, будет работать один заместитель комиссара, два заместителя инспекторов и три секретаря в чине сержантов. |
Now, places that didn't do this - New York City for example, Moscow, Jakarta - we're talking, at its peak, one in two injectors infected with this fatal disease. |
Там, где такой программы нет, например, в Нью-Йорке, в Москве или в Джакарте, в пиковые годы этой смертельной болезнью был заражён каждый второй из тех, кто употреблял наркотики внутривенно. |
Under this model, the CMO is also the Deputy Force Commander, although below that level there are two distinct chains of command. |
УСВН отметило, что в реальности эта модель не отличается от второй, поскольку главный военный наблюдатель не выполняет функций полноправного заместителя командующего силами. |
Twenty-seven claims reviewed by the Panel in part two of the nineteenth instalment include personal losses suffered by the claimants and business losses suffered by Kuwaiti companies. |
Двадцать семь претензий7, рассмотренных Группой во второй части девятнадцатой партии, включают в себя личные потери заявителей и коммерческие потери кувейтских компаний. |
Following its debate on the two reports, the Commission decided to refer the 7 draft articles to the Drafting Committee, and decided to establish a Working Group under the Chairmanship of Mr. Lucius Caflisch. |
В связи с темой "Высылка иностранцев" Комиссия рассмотрела второй и третий доклады Специального докладчика, касающиеся соответственно сферы охвата данной темы и определений и содержащие ряд общих положений, ограничивающих право государства высылать иностранца. |
The Electoral Law prescribes that the President must be elected by an absolute majority, otherwise a run-off election must be held between the two candidates who received the largest number of votes. |
В законе о выборах предусматривается, что президент должен быть избран абсолютным большинством, в противном случае будет проводиться второй раунд, в котором за голоса избирателей будут бороться два кандидата, набравшие наибольшее число голосов. |
We restate our conviction that this Organization is absolutely necessary in our world to carry out the two fundamental tasks the peoples of the United Nations undertook to accomplish after the butchery of the Second World War. |
Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что эта Организация абсолютно необходима в нашем мире для осуществления двух основополагающих задач, которые народы Организации Объединенных Наций были преисполнены решимости выполнить после массовой бойни времен второй мировой войны. |
The report on UNPROFOR would be submitted for processing that afternoon, and the Fifth Committee would have at least two or three reports available to it by the following week. |
Доклад о СООНО будет представлен для публикации сегодня во второй половине дня, а к следующей неделе Пятому комитету будут представлены, по крайней мере, два или три доклада. |
6 - Natural resource users and managers empowered to plan and implement sustainable management practices in an integrated and decentralized manner was the major objective of Napcod Phase 2 and for which two pilot areas were established. |
Основная задача второй стадии ПНБО, для реализации которой было отобрано два экспериментальных района, предусматривала создание возможностей для комплексного и децентрализованного планирования рационального использования природных ресурсов и применение с этой целью методов устойчивого развития. |
According to FAO, marine fishery production began to stagnate in the second half of the 1990s, following two decades of expansion, due to an increasing number of fisheries reaching and surpassing their optimum long-term sustainability. |
Согласно ФАО, во второй половине 90-х годов, после двух десятилетий роста, увеличение производства рыбохозяйственной продукции стало стопориться, поскольку на все большем количестве рыбных промыслов достигается или уже превышен оптимальный уровень их долгосрочной устойчивости. |
There were two Oxfam presentations to the Security Council on the Great Lakes crisis, in October 1996 and February 1997. |
ОКСФАМ два раза выступала в Совете Безопасности по кризису в районе Великих озер: первый раз в октябре 1996 года и второй раз в феврале 1997 года. |
It also noted that, at its 282nd Session (November 2001), the Governing Body had declared receivable two representations under article 24 of the ILO Constitution, alleging non-observance of the Convention by Mexico. |
Он также отметил, что на своей двести восемьдесят второй сессии (ноябрь 2001 года) Административный совет подтвердил получение двух представлений, сделанных согласно статье 24 Устава МОТ, в которых утверждалось о несоблюдении Конвенции Мексикой. |
The second option during a given session, or two working groups would hold consecutive meetings) might not have such negative financial implications, although the situation may vary from delegation to delegation. |
Второй вариант в течение одной сессии или когда две рабочих группы будут проводить каждая свою сессию последовательно одна за другой) может и не иметь столь негативных финансовых последствий, хотя положение разных делегаций может быть различным. |
For example, two new training courses, each lasting a week, have been developed - one on poverty and one on health-system performance assessment. |
Например, были разработаны два новых однонедельных учебных курса: один, посвященный проблемам нищеты, и второй, посвященный оценке деятельности систем здравоохранения. |
No woman won. However, two women candidates reached the second round, and Bahraini women are expected to do better in future elections. |
Ни одна женщина не победила, но две женщины прошли на второй тур и ожидается, что на следующих выборах женщины покажут лучшие результаты. |
It was subjected to two rounds of extensive expert and government peer review and in-depth consideration by the second global intergovernmental and multi-stakeholder consultation on GEO-4 in September 2007. |
Оно дважды прошло расширенное коллегиальное рассмотрение со стороны экспертов и правительств и было подробнейшим образом обсуждено в ходе второй глобальной межправительственной и многосторонней консультации по ГЭП-4 в сентябре 2007 года. |
The Chairman provided, for information, two papers on the above topic; one from the ILAC (International Laboratory Accreditation Co-operation) and the other entitled: "NAPPO Standards on Phytosanitary Measures". |
Председатель представил для информации два документа по вышеупомянутой теме: один документ Международной конференции по признанию национальных программ испытательных лабораторий (ИЛАК) и второй, озаглавленный "Стандарты в области фитосанитарных измерений НАППО". |