And, of the two drivers involved, one can't remember what color the light was, and one might not live through the night. |
А из двух водителей, один не помнит цвета светофора, а второй может не пережить эту ночь. |
So, if Mona and that carpet were put in a dumpster by two people... maybe Sean's one of them, maybe Spike's the other... |
Если Мону и тот ковер тащили до мусорки двое... возможно, Шон один из них, а Спайк - второй... |
5.3 Regarding lack of legal representation, the author reiterates that of the two lawyers proposed to him by the Limassol Bar Association, one was found too young by the Court to represent him, while the other asked him to plead guilty. |
5.3 Касаясь отсутствия юридического представителя, автор вновь заявляет, что из двух адвокатов, предложенных ему Лимасолской адвокатской ассоциацией, один был признан судом слишком молодым, чтобы представлять его, а второй просил его признать свою вину. |
(b) A second scenario (scenario two) for missions facing greater logistical challenges, which operate in an expanded area of operation with a mission headquarters, five regional bases and 15 team sites. |
Ь) второй вариант (вариант два) охватывает миссии, которые сталкиваются с более сложными задачами материально-технического обеспечения и которые имеют расширенный район операций, располагая штаб-квартирой миссии, 5 районными базами и 15 опорными постами. |
The members of the audit committee are appointed and serve for at least three years and may be reappointed for a second and final term of two to three years. |
Члены Комитета по аудиту назначаются на срок не более трех лет, они могут назначаться на второй и последний срок полномочий от двух до трех лет. |
Thereafter, in the fourth part, the second of the two elements, "accepted as law", was addressed in two draft conclusions on the role and evidence of acceptance of law (draft conclusions 10 and 11 respectively). |
Впоследствии в четвертой части второй из этих двух элементов, а именно "признание в качестве правовой нормы", был затронут в двух проектах выводов о роли и доказательстве признания в качестве правовой нормы (соответственно проекты выводов 10 и 11). |
The Chairperson-Rapporteur explained that the absence of the two experts was due to the rescheduling of the session, resulting in agenda conflicts for the experts, but that one of the two would participate at the session during the second week. |
Председатель-докладчик объяснил, что отсутствие двух экспертов объясняется изменением расписания сессии, в результате чего у экспертов не совпадают повестки дня, однако один из них будет участвовать в работе сессии во время ее второй недели. |
At the end of each season, the two teams with the worst three-year averages are relegated, and the two best teams in the "División Intermedia" (second division) are promoted to Primera División. |
В конце каждого сезона две команды с худшими средними показателями за три года вылетают, а две лучшие команды в «División Intermedia» (Второй Дивизион) переходят в Primera División. |
If the post of Chairman of the Federation Council was made more than two candidates and none of them has received the required number of votes for election, a second round of voting on the two candidates who received the greatest number of votes. |
В случае если на должность Председателя Совета Федерации было выдвинуто более двух кандидатур и ни одна из них не получила требуемого для избрания числа голосов, проводится второй тур голосования по двум кандидатурам, получившим наибольшее число голосов. |
The Human Rights Committee had submitted at the second session of the Preparatory Committee its contribution to the World Conference and had been represented at the two sessions of the Preparatory Committee, as well as at two of the regional preparatory conferences. |
Комитет по правам человека представил на второй сессии Подготовительного комитета свой документ для Всемирной конференции и участвовал в двух сессиях Подготовительного комитета, а также в двух региональных подготовительных конференциях. |
In accordance with the decision of the second High-level Meeting, each session of the Steering Committee will be chaired by a representative of one of the sectors of transport, environment and health, with two vice-chairs representing the other two sectors. |
В соответствии с решением, принятым на второй сессии Совещания высокого уровня, работа каждой сессии Руководящего комитета будет вестись под руководством Председателя, представляющего один из секторов - транспорт, окружающая среда и охрана здоровья - и двух заместителей Председателя, представляющих два других сектора. |
This approach provided slightly different results compared to the current practice of preparing two separate machine scales (one for the three-year period and one for the six-year period) and then averaging the two machine scales. |
Применение этого подхода дает результаты, несколько отличающиеся от результатов применения нынешнего подхода, предусматривающего построение двух отдельных машинных шкал (одной на основе трехлетнего периода и второй на основе шестилетнего периода) с последующим усреднением ставок обеих машинных шкал. |
The report has two parts: part one describes the regional capacity-building programmes, additional regional workshops and other national technical assistance initiatives; and part two describes the status and timetable of the development of the IRTS 2008 Compilation Guide. |
Доклад состоит из двух частей: в первой части содержится описание региональных программ наращивания потенциала, дополнительных региональных семинаров-практикумов и других национальных инициатив по оказанию технической помощи; во второй части описывается положение дел и приводится график подготовки руководства по составлению данных к МРСТ-2008. |
Two of the third instalment part two claimants seek compensation for losses arising from the activities of members of the resistance in Kuwait and from sabotage, as follows: |
Два заявителя претензий в составе второй части третьей партии ходатайствуют о компенсации следующих потерь, понесенных в результате действий участников кувейтского движения сопротивления и актов саботажа: |
Within one hour from the completing of canister loading in accordance with paragraphs 5.1.5. or 5.1.6. the vehicle is placed on the chassis dynamometer and driven through one Part One and two Part Two driving cycles of Type I test as specified in annex 4. |
5.2.1 В течение одного часа с момента заполнения фильтра в соответствии с пунктом 5.1.5 или 5.1.6 транспортное средство устанавливается на динамометрический стенд и производится один ездовой цикл первой части и два ездовых цикла второй части испытания типа I, предусмотренного в приложении 4. |
Phase one was conducted during the first half of 2011; sub-evaluations two and three were conducted concurrently, including assessments in MONUSCO and UNIFIL in June and July 2011 respectively. |
Первый этап оценки был проведен в первой половине 2011 года; второй и третий этапы проводились одновременно, включая оценки в МООНСДРК и ВСООНЛ в июне и июле 2011 года, соответственно. |
Stage two of the workplan aims to build the momentum necessary to move beyond the bounds of international cooperation and assistance that have constrained, for too long, the elaboration of a right to international solidarity. |
Второй этап плана работы ориентирован на создание динамизма, необходимого для выхода за рамки международного сотрудничества и помощи, которые на протяжении длительного времени сдерживали оформление права на международную солидарность. |
In this case, and regardless of paragraph 1.4, such Technical Service shall be accredited in accordance with the standards referred to in paragraph 1 of Part two of this Schedule. |
В этом случае независимо от положений пункта 1.4 такая техническая служба должна быть аккредитована в соответствии со стандартами, указанными в пункте 1 второй части настоящего приложения. |
Case 002/01 focused on alleged crimes against humanity relating to the forced movement of the population from Phnom Penh (phase one) and later from the regions (phase two) and the alleged execution of former Khmer Republic soldiers at Tuol Po Chrey. |
Дело 002/01 касается предполагаемых преступлений против человечности, связанных с насильственными перемещениями населения из Пномпеня (первый этап), а затем из регионов (второй этап) и предполагаемыми казнями солдат бывшей Кхмерской Республики в Туоль По Чрей. |
The legal adviser may discuss with the asylum seeker the report of the first interview and the results of the investigations on his identity, nationality and travel route, and spend a maximum of two hours helping him to prepare for the second interview. |
Адвокат мог обсуждать с просителем убежища протокол первой беседы и результаты расследований, касавшихся его личности, национальности и маршрута, а также мог в течение двух часов оказывать ему помощь в подготовке ко второй беседе. |
During its second session, the Committee held two thematic discussions in closed sessions on non-State actors and enforced disappearances, and on women and children and enforced disappearances. |
В ходе своей второй сессии Комитет провел на закрытых заседаниях два тематических обсуждения по вопросу о негосударственных субъектах и насильственных исчезновениях и о женщинах и детях и насильственных исчезновениях. |
The Committee decided on two themes for general discussion during its second session, namely Women and children in relation to enforced disappearances and Responsibility of States and the role of non-State actors in enforced disappearances. |
Комитет принял решение по двум следующим темам для проведения общей дискуссии в ходе своей второй сессии: женщины и дети в контексте насильственных исчезновений; и ответственность государств и роль негосударственных субъектов в связи с насильственными исчезновениями. |
The Department of Management considers that this recommendation has two discrete components: the first part refers to the capital master plan and the second part to future capital projects of the Organization. |
Департамент по вопросам управления считает, что данная рекомендация состоит из двух раздельных элементов: первый относится к Генеральному плану капитального ремонта, а второй - к будущим капитальным проектам Организации. |
The Republic of Colombia submitted its national report on measures adopted to implement Security Council resolution 1540 (2004) on two occasions: the first report was submitted in February 2005 and the second in December 2011. |
Республика Колумбия представляла свой национальный доклад о мерах, принятых для выполнения резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, дважды: первый доклад был представлен в феврале 2005 года, а второй - в декабре 2011 года. |
The questionnaire has two parts. The first relates to the status of information that remains more or less the same year after year, while the second relates to annual reporting. |
Вопросник состоит из двух частей: первая касается состояния информации, которая с годами практически не меняется, при этом во второй речь идет о ежегодной отчетности. |