Taking that into account, my delegation would like to propose two options: the first being to delete paragraph 3 and the other that it be amended to read as follows: |
Учитывая вышесказанное, моя делегация хотела бы предложить два варианта: первый - снять пункт З; второй вариант - внести в него следующую поправку: |
It was conditioned by two main factors which were prominent then: one concerned participation both in the Conference and in the Convention; the second related to some aspects of the provisions of the Convention regarding straits used for international navigation. |
Она была обусловлена двумя факторами, которые стояли тогда на первом плане: один касался участия и в Конференции, и в Конвенции; второй связан с некоторыми аспектами положений Конвенции о проливах, используемых для международного судоходства. |
The Act, if approved, would allow a ship to have two registries: one primary registry in its original jurisdiction and a secondary registry used by those who charter the ship. |
Этот закон, если он будет утвержден, позволит тому или иному кораблю иметь два порта приписки: один - первичный порт приписки, подпадающий под его первоначальную юрисдикцию, а второй - вторичный порт приписки, используемый теми, кто фрахтует корабль. |
Finally, the draft resolution, approving the conclusions and recommendations of the second general meeting between representatives of the two organizations held in May 1993, recommends that a third general meeting be held in 1995 to continue this consultative process. |
Наконец, в проекте резолюции одобряются выводы и рекомендации второй общей встречи представителей двух организаций, состоявшейся в мае 1993 года, рекомендуется провести в 1995 году третью общую встречу для продолжения консультаций. |
Those two levels, one for trial and the other for appeal against the decisions taken at the trial level, afforded an opportunity to establish in a universal manner the principle of dual jurisdiction recognized in the covenants on human rights as a basic procedural guarantee. |
Эти два уровня - один для судебного разбирательства и второй для обжалования решений, принятых в первой инстанции, позволяют на универсальной основе закрепить принцип двойной юрисдикции, признанный в пактах по правам человека в качестве основной процессуальной гарантии. |
Although the second report had contained only two communications under the First Protocol, the legal community in Mauritius was well aware of its right to petition the Human Rights Committee and a small number of communications might be seen as a tribute to the Mauritius legal system. |
Хотя второй доклад содержал лишь два сообщения по первому Протоколу, юристы на Маврикии в полной мере осознают свое право на подачу петиции в Комитет по правам человека, и небольшое количество сообщений можно рассматривать как своего рода дань эффективности маврикийской правовой системы. |
Participated in the drafting of the two reports submitted by the Ministry of Labour to the second and third World Conferences on Women (Copenhagen, 1980, and Nairobi, 1985). |
Участие в подготовке двух докладов, представленных министерством труда и социального обеспечения на второй и третьей Всемирной конференции по положению женщин (Копенгаген, 1980 год, Найроби, 1985 год). |
The meeting discussed and analysed possible technical cooperation follow-up to that Conference, and two major regional projects, the first one dealing with transnational organized crime, the second one with corruption. |
Были обсуждены и проанализированы вопросы возможного технического сотрудничества во исполнение решений этой Конференции, а также два крупных региональных проекта, первый из которых касается борьбы с транснациональной организованной преступностью, а второй - борьбы с коррупцией. |
It is due to come into effect in two stages; the first stage was completed on 1 January 1996 and the second will proceed on 1 January 1997. |
Его вступление в силу планируется осуществить в два этапа: первый этап был завершен 1 января 1996 года, второй намечен на 1 января 1997 года. |
At their third meeting, the Parties decided to include in the 2004-2006 work plan two seminars on this topic: the first on the role of ecosystems as water suppliers and the second on environmental services and financing for the protection and sustainable use of ecosystems. |
На своем третьем совещании Стороны приняли решение включить в план работы на 2004-2006 годы проведение двух семинаров по этой теме: первый - о роли экосистем как источников воды и второй - об экологических услугах и финансировании охраны и устойчивого использования экосистем. |
In parts two and four, on Article 6 projects and emissions trading respectively, proposals to address supplementarity have been divided into proposals to limit acquisitions and proposals to limit transfers. |
В части второй и четвертой, посвященных соответственно проектам согласно статье 6 и торговле выбросами, предложения, касающиеся дополнительного характера, были разделены на предложения по ограничению приобретения и на предложения по ограничению передачи. |
Option two is contingent upon changing the timing of the monitoring report, which would have to be issued to correspond with the review of programme budget proposals, some six months prior to the completion of the biennium. |
Второй вариант зависит от изменения сроков подготовки и представления доклада об исполнении, который потребуется издавать с учетом периода обзора предлагаемого бюджета по программам, примерно за шесть месяцев до завершения двухгодичного периода. |
The table includes two rows of data, the first reporting the actual and percentage responses for Parties and the second reporting the actual and percentage responses for participating States. |
В таблице приводятся два ряда данных, первый касается количества в фактическом и процентном выражении ответов, полученных от Сторон, а второй - количества в фактическом и процентом отношении ответов, полученных от участвующих государств. |
A member of the ECE secretariat pointed out that there were in theory two different approaches, one which consisted in deferring completely to the decisions of the Joint Meeting and the other which consisted in preserving the independence of each body. |
Сотрудник секретариата ЕЭК указал, что с теоретической точки зрения имеются два различных подхода: первый подход - полностью соглашаться с решениями Совместного совещания, а второй - оставлять за конкретными органами право принятия собственных решений. |
In March 1999 the United Nations received a request from the Government of Togo for two observers for the legislative elections scheduled to take place on 21 March (first round) and 4 April 1999 (second round). |
В марте 1999 года Организация Объединенных Наций получила просьбу правительства Того о направлении двух представителей для наблюдения за выборами в Национальное собрание, намеченными на 21 марта (первый раунд) и 4 апреля 1999 года (второй раунд). |
The expert consultants provided two reports to the Panel: one on the proposed valuation of the claim items and one on the loss of profits claims of certain claimants. |
Эксперты-консультанты представили два доклада Группе уполномоченных: первый относительно предлагаемой стоимостной оценки элементов претензий и второй - в отношении представленных некоторыми заявителями претензий о возмещении упущенной выгоды. |
Also in the sixth instalment, two claims submitted by India were found to be duplicates of claims awarded compensation in the second and sixth instalments. |
Кроме того, в составе этой же шестой партии две претензии, поданные Индией, оказались дубликатами претензий, присужденных к компенсации в составе второй и шестой партии. |
You may recall that, at the election of judges of the Tribunal by the General Assembly on 3 November 1998, two judges who were currently serving on the Tribunal were not elected to a second term of office, having not been nominated for re-election. |
Как Вам известно, в результате проведенных Генеральной Ассамблеей З ноября 1998 года выборов судей Трибунала двое судей, которые в настоящее время работают в Трибунале, не были избраны на второй срок полномочий, поскольку их кандидатуры не представлялись для перевыборов. |
The theme trade, environment and sustainable development was considered at the second part of the first session of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, and the Commission subsequently convened two expert meetings in this area. |
Тема торговли, окружающей среды и устойчивого развития была рассмотрена на второй части первой сессии Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам, которая впоследствии созвала два совещания экспертов в этой области. |
Twenty-eight briefings for NGOs were organized during the fifty-first and fifty-second sessions of the Commission on Human Rights and 15 during the latest two sessions of the Sub-Commission. |
Для НПО было организовано 28 брифингов в ходе пятьдесят первой и пятьдесят второй сессий Комиссии по правам человека и 15 брифингов в ходе последних двух сессий Подкомиссии. |
The production of summary records is now confined to two languages (English and French) and the translation into the second language (whichever one it might be) is generally significantly delayed. |
В настоящее время краткие отчеты составляются только на двух языках (английском и французском) и перевод на второй язык (безотносительно на какой), как правило, производится со значительной задержкой. |
He would also suggest that, as article 48 dealt with misconduct of a less serious nature than article 47, the second of the two bracketed alternatives in article 48, referring to the Regulations of the Court, might be chosen. |
Он также высказывает соображение о том, что, поскольку статья 48 касается проступка менее серьезного характера, чем это предусмотрено в статье 47, можно было бы выбрать второй из двух заключенных в квадратные скобки вариантов, касающийся регламента Суда. |
A control process can be effectively activated if there is a second scanning of the other side of the page i.e. two sides of one page are necessary for scanning control. |
При сканировании второй стороны листа может быть активирована процедура контроля (для осуществления контроля сканирования необходимы изображения двух сторон одного листа). |
World Investment Report Overview (two); and reports on issues to be decided by the Commission at its second and third sessions in 1997 and 1998 respectively; |
Обзор к «Докладу о мировых инвестициях» (два); доклады по вопросам, которые будут определены Комиссией на ее второй и третьей сессиях соответственно в 1997 и 1998 годах; |
As a follow-up, two publications are being prepared, one examining policy and programming issues and the other providing guidelines on the formulation of coherent national policies and programmes for the effective implementation of the Agenda. |
В рамках последующей деятельности готовятся две публикации: в одной рассматриваются вопросы политики и программирования, а во второй излагаются руководящие принципы выработки согласованной национальной политики и программ эффективного осуществления Плана. |