| In this report, the results of the running of this application have been confined to those "A" claims awarded compensation in instalments one and two. | В этом докладе результаты проведения таких проверок ограничиваются утвержденными претензиями категории А, вошедшими в состав первой и второй партий. |
| Accordingly, notice of such an application would be given in accordance with the recommendations of part two, chapter I of the Legislative Guide. | Соответственно, уведомление о таком заявлении будет направляться в соответствии с рекомендациями в главе I второй части Руководства для законодательных органов. |
| Convicts over the age of forty, and invalids in categories one and two are enrolled for general education courses on a voluntary basis. | Осужденные старше 40 лет и инвалиды первой и второй групп привлекаются к общеобразовательному обучению по их желанию. |
| Convicted invalids in categories one and two are enrolled for vocational training or vocational in-work training on a voluntary basis. | Осужденные инвалиды первой и второй групп к профессионально-техническому образованию или профессиональному обучению на производстве привлекаются по их желанию. |
| Part one of the present document contains the first-mentioned report; the second is contained in part two. | В части первой настоящего документа содержится первый упомянутый доклад; второй доклад содержится в части второй. |
| Chapter two concerns the comments made by the Special Rapporteur during his mission and chapter three sets out his recommendations. | Во второй главе содержатся замечания, сделанные Специальным докладчиком в ходе его поездки, а в третьей, последней, главе представлены его рекомендации. |
| Owing to the priority given to other topics, however, only five draft articles from part two were provisionally adopted during this period. | Однако с учетом того факта, что первоочередное внимание уделялось другим темам, в течение этого периода в предварительном порядке были приняты лишь пять проектов статей из Части второй. |
| Others accept that countermeasures should figure in the draft articles not only in article 30, but also in more elaborate form in part two. | Другие признают, что контрмеры должны присутствовать в проектах статей, причем не только в статье 30, но и в более подробной форме в Части второй. |
| Following the adoption of parts two and three, all the Governments which have so far commented have dealt with the issue of international crimes. | После принятия частей второй и третьей все правительства, которые на тот момент высказали свои замечания, затронули вопрос о международных преступлениях. |
| The consequences of international crimes are dealt with in part two: | Последствия международных преступлений рассматриваются в Части второй: |
| The matter was given further consideration in the context of part two, both before and after the adoption of article 39. | Обсуждение этого вопроса было продолжено в контексте Части второй как до, так и после принятия статьи 39См. |
| Stage two: cooperation that builds ownership, fosters inclusiveness and participation. | второй этап: сотрудничество, направленное на повышение заинтересованности, вовлечение и активное участие соответствующих сторон. |
| Part two contains summaries of programme performance for the relevant sections of the programme budget for the biennium 2002-2003. | В части второй содержится сводная информация об исполнении программ по соответствующим разделам бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
| Under the second programme, two recycling centres have been built and brought into operation - for projectiles and engineering munitions and for airborne weapons. | В рамках выполнения второй программы построены и введены в эксплуатацию два центра утилизации - артиллерийских и инженерных боеприпасов и авиационных средств поражения. |
| Since the end of the Second World War, more land has been converted to agricultural use than in the previous two centuries. | После окончания второй мировой войны в сельскохозяйственное использование были отданы большие площади земли, чем за последние два века. |
| They discussed the two documents submitted on 13 May, and the Second Prime Minister referred to the imminent establishment of the Cambodian Human Rights Committee. | Они обсудили два документа, представленные 13 мая, и второй премьер-министр вновь подтвердил насущную необходимость учреждения Комитета по правам человека в Камбодже. |
| After the withdrawal of two of three participating parties, the second round was postponed for the second time and it has not been rescheduled. | После отказа от участия в выборах двух из трех партий второй тур был вновь отложен, и новая дата его проведения не была установлена. |
| In its decision 2002/13, the Executive Board also requested that UNOPS provide at the second regular session 2002 two plans recommended by the Board of Auditors. | В своем решении 2002/13 Исполнительный совет просил также ЮНОПС представить на второй очередной сессии 2002 года два плана, рекомендованных Комиссией ревизоров. |
| A second phase of JITAP was launched in January 2003 for four years for eight new countries, including six LDCs and two others. | В январе 2003 года был начат второй, рассчитанный на четыре года, этап СКПТП, которым охватываются восемь новых стран, в том числе шесть НРС и две другие страны. |
| Section A below includes two examples of challenges that are high on the political agenda, one on the oil market and the other on the Kyoto Protocol. | В разделе А ниже мы приводим два примера вызовов, занимающих заметное место в политической повестке дня: первый из них связан с нефтяным рынком, а второй - с Киотским протоколом. |
| Day two: setting the scene: existing international framework on the human rights of older persons | Второй день: создание условий: существующая международная система прав человека пожилых людей |
| Presumably this is an issue that is under careful review by the Turkel Commission and will be addressed in part two of its report. | Хотелось бы надеяться, что этот вопрос тщательно рассматривается Комиссией Туркеля и будет освещен во второй части ее доклада. |
| Delegations expressed their gratitude to the Chairperson for his cooperative work with them between the two parts of the session and for the revised proposal. | Делегации выразили признательность Председателю за тесное взаимодействие с ними в промежутке между первой и второй частями сессии, а также за представленное им пересмотренное предложение. |
| Point number two: Is there only the FMCT on our agenda? | Тезис второй: неужели же у нас в повестке дня есть только ДЗПРМ? |
| I urge Member States to give the recommendations set out in part two of the present report due attention and consideration. | Я настоятельно призываю государства-члены уделить должное внимание рекомендациям, содержащимся во второй части настоящего доклада, и рассмотреть их надлежащим образом. |