Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Второй

Примеры в контексте "Two - Второй"

Примеры: Two - Второй
I used to call 'em Thing One and Thing Two. Тогда я их называл Первый и Второй.
I mean, while I'm waiting, you know, probably got time for Round Two. И, пока я жду, мы можем пойти на второй заход.
Two pitchers of red wine the second table! два ктвшина красного вина на второй столик!
After World War Two, they were kicked out of their home, allong with 75.000 other people. После Второй Мировой 75.000 людей были выброшены из их домов.
Two ragheads, 2sd floor of the building, 300 meters at 12. Двое, второй этаж, здание на 12 часов 300м.
PART TWO OF THE FIRST INSTALMENT OF CLAIMS BY GOVERNMENTS AND ВТОРОЙ ЧАСТИ ПЕРВОЙ ПАРТИИ ПРЕТЕНЗИЙ ПРАВИТЕЛЬСТВ И
LATCH TEST FOR LOAD TESTS ONE, TWO, AND THREE, FORCE APPLICATION ИСПЫТАНИЯ ЗАЩЕЛКИ С ПРИМЕНЕНИЕМ ПЕРВОЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТЬЕЙ ИСПЫТАТЕЛЬНОЙ НАГРУЗКИ
The title selected during the debates for Part Two of the draft articles was correct from the legal viewpoint and faithfully reflected the contents of that Part. Выработанное в ходе обсуждений название части второй проектов статей является корректным с правовой точки зрения и точно отражающим содержание этой части.
In addition, the division of Part Two into four chapters raises a number of questions: Кроме того, ряд вопросов вызывает деление Части второй на четыре главы:
The first is that it is not reflected at all in article 44, or generally in Part Two. Во-первых, она не отражена совсем в статье 44 или в целом в Части второй.
As adopted on first reading, Part Two deals with a wide range of issues: В принятой в первом чтении Части второй рассматривается широкий круг вопросов:
In considering issues arising in Part Two, certain initial points should be made: При рассмотрении встающих в Части второй вопросов следует отметить некоторые исходные моменты:
It will be a matter for consideration in relation to Part Two bis, to what extent States may take countermeasures in the collective interest. В связи с Частью второй бис необходимо будет рассмотреть вопрос о том, в каком объеме государства могут принимать контрмеры, отстаивая коллективный интерес.
The focus of Part Two, however, is on the new legal relationship which arises upon the commission by a State of an internationally wrongful act. Однако в Части второй рассматриваются прежде всего новые правовые взаимоотношения, которые возникают после совершения государством международно-противоправного деяния.
Article 33 concludes the provisions of Chapter I of Part Two by clarifying the scope and effect of the international obligations covered by the Part. Статья 33 завершает положения Главы I Части второй и оговаривает объем и воздействие охватываемых этой Частью международных обязательств.
It also set out the first condition for taking countermeasures, which was the failure of the responsible State to comply with its obligations under Part Two. В ней также устанавливается первое условие принятия контрмер, каковым является невыполнение несущим ответственность государством своих обязательств по Части второй.
Since the objective of countermeasures was defined as inducing a responsible State to comply with its obligations under Part Two, countermeasures should be allowed to the extent necessary. Поскольку цель контрмер определяется как побуждение несущего ответственность государства к соблюдению своих обязательств по Части второй, контрмеры в необходимых масштабах должны быть разрешены.
Turning to Part Two, chapter III, he expressed approval of the differentiated approach taken to breaches of obligations, depending on their seriousness. Обращаясь к части второй главы III, он поддерживает закрепление в проекте статей дифференцированного подхода к правонарушениям в зависимости от степени их тяжести.
Note: The principles embodied in chapter I of Part Two of the draft articles on State responsibility can probably also be transposed. Примечание: Принципы, содержащиеся в главе I Части второй проектов статей об ответственности государств также, вероятно, могут быть перенесены.
The wording of article 33 refers to the content of Part Two, but the problem addressed by the article is broader in scope. Формулировка статьи ЗЗ касается содержания Части второй, однако рассматриваемая в этой статье проблема шире по своему масштабу.
It is associated with the question of the loss of the right to invoke responsibility, and is discussed in reviewing the provisions of Part Two. Он связан с вопросом об утрате права ссылаться на ответственность и обсуждается при рассмотрении положений части второй.
Article 30 needs to be read in the context of the articles in Part Two, which specify in some detail the extent and consequences of permissible countermeasures. Статью 30 необходимо читать в контексте статей части второй, где довольно подробно указываются объем и обстоятельства применения разрешенных контрмер.
The information contained in Part Two, under article 5 (b), of the present report should be read in conjunction with this concern. Информация по этому вопросу содержится во второй части настоящего доклада в разделе, посвященном пункту Ь) статьи 5.
He could accept the treatment in Part Two of the legal consequences of an internationally wrongful act and the various forms of reparation. Он может согласиться с трактовкой в Части второй правовых последствий международно-противоправного деяния и различных видов репарации.
Two day meeting to be held in second half of 2002. Двухдневное совещание состоится во второй половине 2002 года