c) General considerations relating to Part Two as adopted on |
с) Общие соображения по Части второй, принятой в первом |
Slovakia approves the transposition of countermeasures from Part Two, since they bore no relation to the content or forms of international responsibility of States. |
Словакия одобряет то, что контрмеры были перенесены из Части второй, поскольку они не имеют никакого отношения к содержанию или формам международной ответственности государств. |
It seems to constitute no more than an introduction to some provisions of Part Two bis (which France proposes to convert to Part Three). |
По всей видимости, она представляет собой лишь введение в некоторые положения части второй бис (которую Франция предлагает сделать частью третьей). |
Article 56 as it currently stands seems to refer to Part One and Part Two only. |
Нынешняя формулировка статьи 56, как представляется, относится только к Части первой и Части второй. |
The conditions for the invocation of responsibility laid down in Part Two bis should also apply as far as necessary to such States. |
Условия выдвижения требования о привлечении к ответственности, сформулированные в части второй бис, следует, насколько это необходимо, применять и к таким государствам. |
This may raise issues for Part Two of the draft articles, but not for the formulation of article 16. |
В этой связи могут возникнуть вопросы по части второй проекта статей, которые, однако, не имеют отношения к формулировке статьи 16. |
That relates to Part Two of the draft articles, and has no place in Part One. |
Этот вопрос относится к части второй проекта статей, и ему нет места в части первой. |
Two of the same four banks participated in a syndicate which made a second loan of USD 500 million to Rafidain Bank on 25 October 1985. |
Два из этих четырех банков являлись членами консорциума, который 25 октября 1985 года предоставил банку "Рафидайн" второй кредит в размере 500 млн. долл. США. |
Two main issues must be managed - one philosophical, the other structural - in seeking to ameliorate the problems caused by China's unconstrained rise. |
Необходимо урегулировать два главных вопроса - один философский, второй структурный - для того чтобы улучшить состояние проблем, вызванных ничем не ограниченным подъемом Китая. |
Two legislative reform proposals to achieve these ends are currently being formulated: one amending the Municipal Code and the other amending the Development Councils Act. |
На стадии разработки находятся два проекта реформы юридической системы, призванной решить указанные задачи: один касается муниципального кодекса, а второй - закона о советах по вопросам развития. |
The contrast between Parts One and Two that had correctly been pointed out was equally apparent in the commentaries. |
Контраст между Частью первой и Частью второй, на который совершенно справедливо было указано, в равной степени явно прослеживается в комментариях. |
Part Two, dealing with the consequences of international crimes, did not specify the distinctive and exclusive consequences of such crimes. |
В части второй, в которой рассматриваются последствия международных преступлений, не указаны характерные и исключительные последствия таких преступлений. |
In the event, that chapter (which became Part Two) did not take full advantage of the broad formulation of article 1. |
В данном случае следует отметить, что составители этой главы (которая стала Частью второй) не воспользовались в полной мере широтой формулировки статьи 1. |
DAY TWO, THURSDAY, 30 mAY |
ВТОРОЙ ДЕНЬ: четверг, 30 мая |
Chapter Two assesses the impact of the intensified crisis since October 2000 and its impact on poverty, production capacity and economic performance. |
Во второй главе анализируются последствия обострившегося кризиса с октября 2006 года и его влияние на масштабы нищеты, производственный потенциал и экономические показатели. |
It also means, according to Article Two of the Uniform Code of Military Justice, you're still subject to a court-martial. |
Еще, это значит, что в соответствии со второй статьей Единого военного кодекса, вы все еще подчинены военному суду. |
I recently read that during World War Two, |
Я недавно читал, что во время Второй мировой |
Subsequently, the "Mark Two" line-up reunited for a second time in late 1992 and produced one studio album, The Battle Rages On... |
В дальнейшем второй состав воссоединился во второй раз в конце 1992 года и выпустил один студийный альбом The Battle Rages On... (1993). |
The negative impact of the absence, in article 12 of Part Two of the draft, of a requirement of "prior recourse to dispute settlement procedures" is more serious than it may appear to be. |
Негативные последствия отсутствия в статье 12 части второй проекта требования "предварительного применения процедур урегулирования споров" являются более серьезными, чем это кажется. |
It follows that a serious effort should be made by the Commission, at its forty-eighth session, to cover, by adequate provisions of Parts Two and Three, the consequences of international crimes of States. |
Следовательно, Комиссии на своей сорок восьмой сессии следует предпринять серьезные усилия для охвата адекватными положениями частей второй и третьей последствий международных преступлений государств. |
The text of the additional article to be included in Chapter I of Part Two proposed by the Special Rapporteur reads as follows: |
Специальный докладчик предложил включить в главу I Части второй следующую дополнительную статью: |
In Part Two of the draft articles there is a conspicuous lack of regulation on the question of the causal link between the wrongful act and the damage subject to reparation. |
В Части второй проекта статей бросается в глаза отсутствие регламентации вопроса о причинной связи между противоправным деянием и ущербом, подлежащим возмещению. |
It was suggested that consideration should be given to the responsibility implications of the recognition of an insurrectional movement or national liberation movement, possibly in Part Two of the draft. |
Было предложено рассмотреть связанные с ответственностью последствия признания повстанческого движения или национально-освободительного движения, возможно, в Части второй проекта. |
In Kisangani, the preparation of the sites for reception of Task Force Two has slowed owing to delays in demining at Bangoka airport in Kisangani during the rainy season. |
В Кисангани работа по подготовке объектов к приему второй оперативной группы замедлилась из-за задержек с разминированием кисанганского аэропорта Бангока в сезон дождей. |
Two delegations requested official documentation for the items on national execution and the general budget strategy at the second regular session, rather than conference room papers. |
Две делегации высказались за то, чтобы на второй очередной сессии при рассмотрении пунктов, касающихся национального исполнения и общебюджетной стратегии, использовалась официальная документация, а не документы зала заседаний. |