The Seminar considered a draft protocol relating to the institutional framework of the Conference prepared by the interim secretariat, and adopted two alternative texts of the protocol, one envisaging an international secretariat and the other a secretariat entrusted to a member State or rotating among member States. |
На этом семинаре был рассмотрен проект протокола об организационных рамках Конференции, подготовленный временным секретариатом, и принято два альтернативных текста протокола: один предусматривал создание международного секретариата, а второй - поручение функций секретариата какому-либо одному государству-члену или по ротации между государствами-членами. |
In the meantime, the High Commissioner/Centre for Human Rights has already undertaken two preliminary surveys, i.e., on existing materials for human rights education (see component six) and on existing versions of the Universal Declaration of Human Rights (see component eight). |
Тем временем Верховный комиссар/Центр по правам человека уже провели два предварительных обзора: один в отношении существующих материалов по вопросам образования в области прав человека (см. компонент шесть) и второй в отношении имеющихся вариантов Всеобщей декларации прав человека (см. компонент восемь). |
The changes in part one are indicated below in paragraphs 14-20; those in part two, in paragraphs 21-29; those in part three, in paragraph 30; and those in part four, in paragraphs 31 and 32. |
Информация об изменениях в первой части представлена ниже в пунктах 14-20; об изменениях во второй части - в пунктах 21-29; в третьей части - в пункте 30; и в четвертой части - в пунктах 31 и 32. |
The first is the album Omar Rodriguez-Lopez & John Frusciante, an album with just the two of them, the other a quartet record, Sepulcros de Miel, consisting of Rodríguez-López, Frusciante, Juan Alderete and Marcel Rodríguez-López. |
Первый альбом Омаг Rodriguez-Lopez & John Frusciante, а второй - квартет Sepulcros de Miel, состоящий из Омара Родригес-Лопеса, Juan Alderete, Marcel Rodríguez-López и Джона. |
One out of the two new tracks, "What Can I Say" was made the second single for the album on September 16, and "Angels of Clarity" was made the third 12 days later (September 28). |
Песня «What Can I Say» 11 сентября вышла как второй сингл группы, через 12 дней (28 сентября) песня «Angels of Clarity» вышла как третий сингл группы. |
Attempts have been made to address the issue, but they have failed for various reasons, not least since states that have been involved in armed conflicts, for example the European states during the two World Wars, have been reluctant to regulate the issue. |
Попытки с целью урегулировать эту проблему уже предпринимались, но по различным причинам они потерпели неудачу, и не в последнюю очередь это связано с тем, что государства, причастные к вооруженным конфликтам, например европейские государства в ходе Второй мировой войны, не пожелали регламентировать эту проблему. |
In 2001, the ITU Council decided to hold the Summit in two phases, the first from 10 to 12 December 2003, in Geneva, Switzerland, and the second from 16 to 18 November 2005 in Tunis, Tunisia. |
В 2001 году Совет МСЭ постановил провести Встречу на высшем уровне в два этапа: первый этап с 10 по 12 декабря 2003 года в Женеве, Швейцария, и второй этап с 16 по 18 ноября 2005 года в Тунисе, Тунис. |
Activities: OHCHR secured international lawyers at three sessions of the three Criminal Chambers of the country: first session (January to February 1998) covered by advocates, second and third sessions (May and June 1998) covered by two teams of five lawyers. |
Виды деятельности: УВКПЧ обеспечило участие иностранных юристов на трех сессиях трех палат по уголовным делам страны: на первой сессии (январь-февраль 1998 года) приняли участие адвокаты, на второй и третьей сессиях (май и июнь 1998 года) - две группы по пять юристов. |
Accordingly, the African Group was prepared to conform to the consensus by claiming only two members for the Bureau of the second session, on the understanding that it intends to claim three members in a Bureau of 11 members for the third and subsequent sessions. |
Соответственно, группа африканских государств была готова согласиться с консенсусом, претендуя лишь на занятие двух мест в Президиуме второй сессии, при том понимании, что она намерена претендовать на три места из одиннадцати в Президиуме на третьей и последующих сессиях. |
On the second day, two groups would consider the available model inter-comparison studies, comparisons between models and observations, and whether the models are fit for assessing the contribution of long-range transport to environmental impacts of heavy metals and POPs. |
Во второй день совещания две группы рассмотрят результаты исследований по взаимному сопоставлению моделей, результаты сопоставлений между данными моделей и наблюдений, а также вопрос о пригодности моделей для оценки влияния переноса на большие расстояния на различные виды воздействия на окружающую среду применительно к тяжелым металлам и СОЗ. |
In calculating the average traffic density, it was assumed that on one half of road sections between two counting posts traffic density was equal to the value at the first counting post and on the second half equal to the value at the second post. |
При расчете средней интенсивности дорожного движения предполагалось, что на одной половине участка дороги между двумя постами учета интенсивность движения равняется показателю, зарегистрированному в первом пункте учета, а на второй половине участка - показателю, зарегистрированному во втором пункте. |
The eight topics were divided into two groups of four, with discussions on the first group arranged for the week of 16-19 March 1999 and discussions on the second group for the week of 5-8 April 1999. |
Восемь тем были разбиты на две группы по четыре темы, причем обсуждение первой группы было проведено в неделю с 16 по 19 марта 1999 года, а обсуждение второй группы - в неделю с 5 по 8 апреля 1999 года. |
He also noted with satisfaction that two members of the delegation had already formed part of the delegation which had come to present the second periodic report; that was bound to facilitate the dialogue. |
Г-н Соренсен также с удовлетворением отмечает, что два члена делегации Норвегии входили в состав делегации, которая представляла второй периодический доклад, что не может не способствовать продуктивному диалогу. |
A follow-up to the first Advanced International Programme on Human Rights for South Africa was organized, as well as parts one and two of the second Advanced International Programme on Human Rights for South Africa. |
После осуществления первой расширенной Международной программы по правам человека для Южной Африки были организованы новые занятия, а также учеба по первому и второму разделам второй расширенной Международной программы по правам человека для Южной Африки. |
Notwithstanding the similarity between the packing instructions for organic peroxides and for self-reactive substances, it was decided to keep two separate sets of instructions for the time-being, one for Division 4.1 and the other for Division 5.2. |
Несмотря на схожесть инструкций по упаковке органических пероксидов с инструкциями по упаковке самореактивных веществ, было решено пока сохранить два отдельных свода инструкций - один для подкласса 4.1 и второй для подкласса 5.2. |
The literacy campaign has two levels: the basic phase (first year) and the supplementary phase (second year) (see below the table entitled "Summary of literacy programmes, 1994-97"). |
Кампания по ликвидации неграмотности включает два уровня: базовый этап (первый год) и дополнительный этап (второй год) (см. ниже таблицу, озаглавленную Итоги осуществления программ ликвидации неграмотности в период 1994-1997 годов). |
The two world wars in the first half of the twentieth century plunged mankind into unprecedented havoc. The cold war, which lasted for more than four decades in the latter half of this century, kept humanity under the dark shadow of the threat of war. |
Произошедшие в первой половине ХХ века две мировые войны ввергли мир в небывалый хаос. "Холодная война", продолжавшаяся более четырех десятилетий во второй половине этого века, держала человечество в тисках угрозы войны. |
The Secretariat had said that it would be more accurate to refer to "the main part of the fifty-second session" rather than to "fifty-second regular session", but in fact neither of the two versions had been incorporated. |
Секретариат отметил, что правильнее было бы говорить об "основной части пятьдесят второй сессии", нежели об "очередной пятьдесят второй сессии", но в конечном итоге ни одна из двух редакций не была отражена. |
The representative of the Philippines stated that the second paragraph of article 14 should be clarified and suggested that articles 12, 13 and 14 be consolidated in one or two articles. |
Представитель Филиппин заявила, что второй пункт статьи 14 должен быть более ясным, и предложила объединить статьи 12, 13 и 14 в одну или две статьи. |
General Assembly resolution 47/180 had called for the establishment of two trust funds for the Habitat II Conference, one for funding the preparatory process of the Conference and the other for supporting the participation of developing countries. |
В своей резолюции 47/180 Генеральная Ассамблея призвала создать два целевых фонда: один - для целей финансирования подготовительного процесса Конференции и второй - для того, чтобы помочь развивающимся странам принять участие в Конференции. |
Concerning the format of the upcoming Second World Assembly on Ageing, it is proposed that the General Assembly could organize its work through the establishment of a plenary and two main committees, to be composed of representatives of Member States: committee I and committee II. |
Для обсуждения формата предстоящей второй Ассамблеи по проблемам старения работу Генеральной Ассамблеи предлагается организовать в рамках пленарных заседаний и заседаний двух главных комитетов, которые следует создать в составе представителей государств-членов: Комитета I и Комитета II. |
In April and May two seminars on human rights for military personnel took place, in collaboration with the Centre for Human Rights, at the ILO Centre in Turin - one in English for Eastern European countries, including the Russian Federation, and the other in Portuguese. |
В апреле и мае совместно с Центром по правам человека в Центре МОТ в Турине было проведено два семинара по правам человека для военнослужащих: один на английском языке для стран Восточной Европы, включая Российскую Федерацию, а второй - на португальском языке. |
With regard to the frequency of ministerial conferences, there seem to be two major options, the first one is to convene conferences annually and the other one is to hold these every three years. |
Что касается периодичности проведения конференций министров, то, как представляется, существуют два основных альтернативных варианта: первый вариант предусматривает возможность ежегодного проведения конференций, а второй - их созыва один раз в три года. |
In reporting on the verification and valuation of the second instalment claims, the Panel has continued to use those shorthand expressions and has found it necessary to add two further such expressions, as follows: |
В части доклада, касающейся подтверждения и оценки претензий второй партии, Группа продолжила пользоваться этими краткими выражениями и посчитала необходимым добавить к ним еще две подобных формулировки, а именно: |
In fulfilling such a task, my delegation sees merit in grouping revitalization issues in two clusters - the first is on enhancing the authority and the role of the General Assembly and the second is on improving the Assembly's working methods. |
Моя делегация считает, что для решения этой задачи следует разделить вопросы активизации на две группы: объединив в первой группе вопросы усиления авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, а во второй - вопросы улучшения методов работы Ассамблеи. |