The spectre of having two different approaches to environmental accounting, one for rich and one for poor countries, was considered clearly unacceptable. |
Использование двух различных подходов к экологическому учету, один из которых будет предназначен для богатых стран, а второй - для бедных, было сочтено явно неприемлемым. |
More importantly, the data show that productivity growth since the mid-1990s has accelerated to about 2.5 per cent, double the rate observed over the previous two decades. |
Скорректированные данные свидетельствуют о том, что во второй половине 90х годов темпы роста производительности в США возросли до примерно 2,5 процента в год, вдвое превысив соответствующий показатель за предыдущие два десятилетия. |
The CHAIRMAN said he was opposed to combining the two paragraphs, as the first had been unanimously accepted while the second had not. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ возражает против объединения этих двух пунктов, поскольку первый из них был единогласно принят, а второй - нет. |
Some countries mentioned, for example, an approach based on the maintenance of two separate networks: one for internal and one for external users. |
Некоторые страны упомянули, например, о ведении двух раздельных сетей: одной - для внутреннего пользования и второй - для внешних пользователей. |
However, at the fifty-first session of the Assembly, the Second Committee had two informal panel discussions and four interactive debates on topical issues involving agency representatives and experts. |
Вместе с тем на пятьдесят первой сессии Ассамблеи Второй комитет провел две неофициальные публичные дискуссии и четыре интерактивных обсуждения тематических вопросов с участием представителей учреждений и экспертов. |
The second issue, namely, how substantive and procedural decisions taken by two separate Conferences of the Parties would be coordinated to ensure coherence, is more challenging. |
Более сложным является второй вопрос, а именно, каким образом будут координироваться основные и процедурные решения, принимаемые двумя отдельными конференциями Сторон, в целях обеспечения согласованности. |
Under the concentrated programme, we could establish two ad hoc committees, one on nuclear disarmament and the other on a fissile materials ban. |
В рамках сжатой программы мы могли бы учредить два специальных комитета: один - по ядерному разоружению, а второй - по запрещению производства расщепляющихся материалов. |
The other tube should also allow for continued operation of the tunnel in case of an incident in one of the two separate tubes. |
Должна быть предусмотрена также возможность сохранения движения по второй трубе на случай аварии в одной из двух отдельных труб. |
In fact, for almost ten years, the two Kivu provinces have seen one of the deadliest conflicts since the Second World War. |
Фактически на протяжении почти десяти лет в двух провинциях Киву разворачивается один из самых смертоносных конфликтов со времени второй мировой войны. |
Azerbaijan had ratified the two Optional Protocols to the Convention and would shortly be submitting to the Committee on the Rights of the Child its combined second and third periodic reports prepared with UNICEF assistance. |
Азербайджан ратифицировал оба факультативных протокола к Конвенции и вскоре представит Комитету по правам ребенка свой объединенный второй и третий периодический доклад, подготовленный при содействии ЮНИСЕФ. |
Step two revokes the advantageous pension conditions accorded to lists Nos. 1, 2 and 3, as well as for mothers with many children. |
Второй сценарий предусматривает отмену льготных условий для выхода на пенсию по спискам 1, 2 и 3, а также для многодетных матерей. |
Phase two consisted of a data collection exercise through the use of three different questionnaires, which were circulated among the specialized agencies. |
Второй этап представлял собой этап сбора данных на основе использования трех разных анкет, которые были распространены среди специализированных учреждений. |
In the case of closed framework agreements, phase two of the award process may or may not be competitive. |
В случае закрытых рамочных соглашений второй этап процесса выдачи заказов может или не может конкурентным. |
Stage two would start in January 2009 and end in August 2009. |
Второй этап начнется в январе 2009 года и закончится в августе 2009 года. |
There has not been any disagreement on the presentation of the logical framework that is presented in part two: biennial programme plan. |
Какие-либо разногласия в отношении представления логической основы в том виде, в каком она изложена в части второй: двухгодичный план по программам отсутствует. |
These issues are discussed in more detail in the Insolvency Guide, part two, chapter V, paragraphs 51-79. |
Более подробно эти вопросы рассматриваются в пунктах 51-79 главы V части второй Руководства по вопросам несостоятельности. |
Turning to part two, chapter III, she expressed approval of the differentiated approach taken to breaches of obligations, depending on their seriousness. |
Обращаясь к главе III второй части, оратор выражает одобрение дифференцированным подходом, примененным к нарушениям обязательств, в зависимости от того, насколько они серьезны. |
Trade unions noted that type two initiatives were in danger of being the only concrete outcomes of the Summit process unless they were anchored in type one commitments. |
Представители профсоюзов отметили опасность того, что инициативы второй категории могут стать единственными конкретными результатами процесса, связанного с подготовкой и проведением Встречи на высшем уровне, если они не будут увязаны с обязательствами первого типа. |
Youth requested United Nations monitoring of type two outcomes, noting that self-regulation of partnerships would undermine standards, and suggested that Government participation be contingent on their ratification of conventions and multilateral environmental agreements. |
Представители молодежи обратились с просьбой об осуществлении Организацией Объединенных Наций контроля за результатами второй категории, отметив, что саморегулирование партнерских отношений приведет к подрыву стандартов, и заявили, что участие правительств должно быть обусловлено ратификацией ими конвенций и многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды. |
This, in turn, leads to a reconsideration in part two of the whole planning exercise as undertaken at present in the MTP context. |
Это в свою очередь подводит к повторному рассмотрению во второй части всей работы по планированию, которая в настоящее время ведется в контексте ССП. |
Chapter two examines the evolution of shelter strategies, from direct government supply to an emphasis on security of tenure for the poor. |
Во второй главе рассматривается развитие стратегий в области жилья, включая вопросы непосредственного вклада органов власти и особенно обеспечения гарантий владения жильем для бедных слоев населения. |
Those risks are already reflected in lower consumer confidence in the two economies and a slower pace of output growth in the second half of 2002. |
Об этом свидетельствует снижение уровня доверия покупателей в этих двух странах и замедление темпов роста производства во второй половине 2002 года. |
There are two basic approaches available to reduce crowding: the first is to build additional prisons; the second is to provide alternatives to incarceration. |
Существуют два основных подхода к уменьшению переполненности тюрем: первый заключается в строительстве дополнительных пенитенциарных учреждений, а второй - в обеспечении альтернатив тюремному заключению. |
Ms. Kawar underlined that there were two approaches to employment, one privileging an equity approach and another promoting an efficiency approach. |
Г-жа Кавар подчеркнула, что существуют два подхода к занятости: первый подход, основывающийся на равноправии, и второй подход, содействующий повышению эффективности. |
A second type, discussed in this section, avoids a straightforward priority and instead seeks to coordinate the simultaneous application of the two treaties as far as possible. |
Второй вид, рассматриваемый в данном разделе, избегает определения однозначной приоритетности и направлен на координацию одновременного применения обоих договоров, насколько это возможно. |