Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Второй

Примеры в контексте "Two - Второй"

Примеры: Two - Второй
There is no provision of self-defence in Part Two bis because the contents and the conditions to resort to self-defence are determined by the primary rule on self-defence itself and are outside the scope of State responsibility. В Части второй бис отсутствует какое-либо положение о самообороне, поскольку содержание и условия применения мер самообороны определяются самой первичной нормой, касающейся самообороны, и не входят в сферу права ответственности государств.
to engage in a substantial treatment of countermeasures in Part Two, along the lines of the present text, including the linkage with dispute settlement (but without prejudice to other issues which have been raised as to specific articles); З) провести подробное рассмотрение вопроса о контрмерах в части второй на основе нынешнего текста, включая увязку с урегулированием споров (однако без ущерба другим вопросам, затронутым применительно к конкретным статьям);
In terms of the processes described in the Introduction to Part Two of the draft Guide, general support was expressed in favour of addressing both informal processes and the so-called "hybrid" processes. Что касается процедур, описанных во введении к Части второй проекта руководства, то общая поддержка была выражена рассмотрению как неофициальных процедур, так и так называемых "смешанных" процедур.
Chapter Two of the Constitution, entitled "Citizens' Fundamental Rights and Obligations" (Articles 25 to 57), lays down the fundamental political, civil, economic, social and cultural rights of citizens. В главе второй Конституции "Основные права и обязанности граждан" (статьи 25-57) сформулированы основные политические, гражданские, экономические, социальные и культурные права граждан.
Consistently with the approach adopted in Part Two of the draft articles, the draft articles relating to the implementation of international responsibility only addressed the invocation of the responsibility of an international organization by a State or another international organization. В соответствии с подходом, принятым в Части второй проектов статей, проекты статей, имеющие отношение к имплементации международной ответственности, затрагивают лишь призвание к ответственности международной организации каким-либо государством или другой международной организацией.
Under the Government of Canada's Supporting Community Partnerships Initiatives (SCPI), organizations and agencies received approximately $6.6 million under Phase One (19992002) of the Initiative and an additional $6.5 million has been allocated to the province under Phase Two (2003-2006). В соответствии с Партнерской инициативой в области поддержки общин правительства Канады, организации и агентства получили около 6,6 млн. долл. в рамках первой фазы осуществления инициативы (19992002 годы), и еще 6,5 млн. были выделены провинции в рамках второй фазы (20032006 годы).
Stemkoski cast alongside Plott at the 2012 StarCraft II World Championship Series Europe finals, Australian and Oceania finals, and UK nationals, DreamHack Winter 2011, IGN Pro League Season Two, and Major League Gaming 2012 Spring Arena, Raleigh, and 2011 Orlando. Дуэт комментировал такие турниры, как: европейские финалы 2012 StarCraft II World Championship Series, финалы Австралии и Океании, английские национальные турниры, DreamHack Winter 2011, второй сезон IGN Pro League, Major League Gaming 2012 Spring Arena, Raleigh, и 2011 Orlando.
Accordingly, the relevant articles should not be contained in Part Two of the draft articles, which concerned the content, forms and degree of responsibility, but in Part Three, which dealt with the implementation of international responsibility and dispute settlement procedures. Вследствие этого, по его мнению, соответствующие статьи должны находиться не во второй части проекта статей, посвященной содержанию, видам и объему ответственности, а в третьей части, которая касается осуществления международной ответственности и процедур урегулирования споров.
Chapter IV of Part Two of the current draft already considers the responsibility that an international organization may incur when it aids or assists or directs and controls in the commission of an internationally wrongful act of another international organization of which the former organization is a member. В главе IV Части второй настоящих статей уже рассматривается ответственность, которую может нести международная организация, когда она оказывает помощь или содействие или осуществляет руководство и контроль при совершении международно-противоправного деяния другой международной организацией, в которой первая организация состоит в качестве члена.
On the negative side, there are a number of elements to be considered, both in relation to Part Two and Part Three: Негативное заключается в том, что предстоит рассмотреть целый ряд элементов как применительно к Части второй, так и Части третьей:
The new Part Two bis represents a logical continuation of the text after Part One (internationally wrongful act of State) and Part Three (content of international responsibility of a State). Новая Часть вторая бис представляет собой логическое продолжение текста после Части первой (Международно-противоправное деяние государства) и Части второй (Содержание международной ответственности государства).
Two facilitators were appointed for the drafting groups: Mr. Siegfried Wiessner (St. Thomas University, United States of America) for the former and Ms. Marie Battiste (University of Saskatchewan, Canada) for the latter. В редакционные группы были назначены два координатора: г-н Зигфрид Вайснер (университет Св. Томаса, Соединенные Штаты Америки) для первой группы и г-жа Мари Баттисте (Саскачеванский университет, Канада) для второй.
Two workshops were held; the first in March 2013 in collaboration with the ILO, and the second, on trafficking in persons, in October 2013 in collaboration with the IOM Network of Labour Migration. Было проведено два семинара-практикума: первый - в сотрудничестве с Международной организацией труда в марте 2013 года, а второй, посвященный борьбе с торговлей людьми - в сотрудничестве с Сетью миграции трудовых ресурсов в октябре 2013 года.
Two FDLR deserters, one from Mwenga and one from Hombo, on the border of North Kivu and South Kivu, informed the Group that "Shaba Deux" is a leading buyer of cassiterite controlled by FDLR. Два дезертира ДСОР - один из Мвенге, а второй из Хомбо, что на границе Северного Киву и Южного Киву, - информировали Группу о том, что «Шаба Дё» является одним из основных закупщиков касситерита, добычу которого контролируют ДСОР.
In addressing the second theme of the 48th session of the Commission on the Status of Women we are advocating for specific methodologies to enable women to participate knowledgeably and effectively in TWO AREAS OF CONFLICT PREVENTION: Что касается второй темы сорок восьмой сессии Комиссии по положению женщин, то мы выступаем за внедрение конкретных методов, позволяющих женщинам принимать осознанное и эффективное участие в деятельности в двух областях, связанных с предотвращением конфликтов:
Two gauges; the first to ensure the pressure depression of the dilute exhaust mixture entering the pump, relative to atmospheric pressure, the other to measure the dynamic pressure variation of the positive displacement pump. 6.5.3.6 Два манометра; первый - для обеспечения снижения давления (по отношению к атмосферному) поступающей в насос разреженной смеси выхлопных газов, а второй - для измерения динамики перепада давления, обеспечиваемого нагнетательным поршневым насосом.
Two co-located Earth stations, comprising the second hub, would be installed in Europe, one operating on an Atlantic Ocean region satellite of the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) and the other operating on an Indian Ocean region satellite. Две совмещенные наземные станции, составляющие второй центральный элемент сети, будут установлены в Европе: одна из них будет действовать через спутник Международной организации спутниковой электросвязи (ИНТЕЛСАТ) для региона Атлантического океана, а вторая - через спутник для региона Индийского океана.
Rather it was based on the view that, since the distinctions were not always useful and were not reflected in the categories contained in Part Two, they need not be articulated in Part One as secondary norms. Скорее, следует исходить из того, что, поскольку различия не всегда являются полезными и не отражены в категориях, содержащихся во второй части, их не следует пояснять в первой части в качестве вторичных норм.
Instead, Part Two examines the core issues identified at the Summit in order to provide background to the discussion of the measures needed or taken to advance the objectives agreed upon at the Summit. Наоборот, во второй части доклада анализируются основные вопросы, определенные на этой Встрече на высшем уровне, в целях обеспечения того фона, на котором могут обсуждаться меры, необходимые или предпринимаемые для достижения задач, согласованных на этой Встрече.
Two States parties have indicated their intention to submit combined reports, in accordance with article 18 of the Convention. Andorra intends to submit its combined second and third periodic reports in 2005. Sweden intends to submit its combined sixth and seventh periodic reports in 2006. Два государства-участника заявили о своем намерении представить сводные доклады в соответствии со статьей 18 Конвенции. Андорра намерена представить свой сводный второй и третий периодический доклад в 2005 году. Швеция планирует представить свой сводный шестой и седьмой периодический доклад в 2006 году.
If a State having protested at a breach is not satisfied by any response made by the responsible State, it is entitled to invoke the responsibility of that State by seeking such measures of cessation, reparation, etc., as are provided for in Part Two. Если государство, направившее протест в отношении нарушения обязательства, не удовлетворено какими-либо ответными шагами государства, несущего ответственность, то оно вправе сослаться на ответственность этого государства, требуя применения таких мер, как прекращение, возмещение и т.д., предусмотренных в Части второй.
Consent given after the event is quite different, and involves the waiver of a responsibility which has already arisen: it should be dealt with under the rubric of loss of the right to invoke responsibility in Part Two or perhaps Part Three of the draft articles. Согласие, данное после наступления события, весьма отлично по своему характеру и включает отказ от права на привлечение к ответственности, которая уже возникла: его следует рассматривать под рубрикой утраты права на привлечение к ответственности в части второй, а может быть, части третьей проекта статей.
On the contrary, in Part Two a "without prejudice" provision concerning the application of the rules of the organization in respect of members seems useful in view of the implications that may otherwise be inferred from the principle of irrelevance of the rules of the organization. В отличие от этого в Части второй такое "незатрагивающее" положение, касающееся применения правил организации в отношении членов, представляется уместным в свете заключений, которые в противном случае могут быть сделаны на основе принципа недопустимости ссылки на правила организации.
As a result, Courtroom One can now accommodate trials of up to 6 accused, Courtroom Two allows for trials of up to 3 accused, and Courtroom Three is able to provide for trials of up to 9 accused. В результате этого первый зал судебных заседаний в настоящее время обеспечивает возможности для проведения заседаний по делам, по которым проходит вплоть до шести обвиняемых, второй зал - по делам с участием до трех обвиняемых и третий зал - по делам с участием до девяти обвиняемых.
But now, day two. Кое-что из этого верно, но сейчас у нас день второй.