d) The second type of exception is discussed in paragraph 146 of part two, chapter II, that is contracts that cannot continue to be performed because they require performance of an irreplaceable personal service. |
d) ко второй категории исключений, рассматриваемых в пункте 146 главы II части второй Руководства, относятся контракты, исполнение которых не может быть продолжено, поскольку они предусматривают оказание незаменимых личных услуг. |
Chapter II deals with the insolvency of group members in a domestic context and proposes a number of recommendations to supplement the recommendations of part two, in so far as additional issues arise by virtue of the group context. |
В главе II рассматриваются вопросы несостоятельности членов группы во внутреннем контексте и предлагаются рекомендации в порядке дополнения рекомендаций части второй в связи с новыми вопросами, возникающими в контексте предпринимательской группы. |
My delegation welcomes the achievements of part two of the sixth session of the Conference of the Parties to the climate change Convention, held at Bonn last July, and the successful completion of the recent seventh session of the Conference, held at Marrakesh, Morocco. |
Моя делегация приветствует результаты, достигнутые в ходе второй части работы шестой сессии Конференции Сторон Конвенции об изменении климата, которая состоялась в Бонне в июле прошлого года, и успешное завершение последней седьмой сессии Конференции, проходившей в Марракеше, Марокко. |
Indicator two: Member States' views on the practical value and impact on the development prospects of developing countries of policy recommendations, as expressed in the conclusions of the regular review of the work programmes undertaken by intergovernmental bodies; |
Второй показатель: Мнения государств-членов относительно практической ценности и влияния на перспективы развития развивающихся стран рекомендаций в отношении политики, которые излагаются в выводах регулярных обзоров программ работы, проводящихся межправительственными органами; |
On 4 October 2002, the Permanent Mission of the United Kingdom requested correction of Governing Council decision 142 and the associated part two of the ninth instalment of "D" claims report with regard to an individual claim submitted through the Government of the United Kingdom. |
4 октября 2002 года Постоянное представительство Соединенного Королевства обратилось с просьбой внести исправление в решение 142 Совета управляющих и связанный с ним доклад о второй части девятой партии претензий категории "D" в отношении индивидуальной претензии, представленной через правительство Соединенного Королевства. |
Option number two is to revisit the text and draft something different, which, apparently, could involve simply going back to the text that read "it is the Chairman's view", and so on. |
Второй вариант - пересмотреть этот текст и подготовить другой, который, по всей вероятности, просто повторит текст, который гласит: «по мнению Председателя» и далее по тексту. |
Since our last report, major changes reflecting political will to improve women's situation in Portugal may be seen in two National Plans: II National Plan Against Domestic Violence and II National Plan for Equality. |
Основные изменения с момента нашего последнего доклада, отражающие политическую волю, направленную на улучшение положения женщин в Португалии, изложены в двух Национальных планах: второй Национальный план по борьбе с насилием в семье и второй Национальный план по обеспечению равенства. |
During the second series of consultations (30 September to 1 October 2002), the independent expert met with two representatives of the International Labour Office, an expert on international trade, Mr. George Abi-Saab, and representatives of OHCHR and the International Commission of Jurists. |
В ходе второй серии консультаций (30 сентября 1 октября 2002 года) независимый эксперт встретился с двумя представителями Международного бюро труда, с экспертом по международной торговле г-ном Джорджем Аби-Саамбом, а также с представителями Управления Верховного комиссара и Международной комиссии юристов. |
Representatives monitored the Commission on the Status of Women as follows: one representative at the forty-second session, one representative at the forty-third session, seven representatives at the forty-fourth session and two representatives at the forty-fifth session. |
Представители Ассоциации наблюдали также за работой Комиссии по положению женщин: один представитель присутствовал на ее сорок второй сессии, один - на сорок третьей, семь - на сорок четвертой и два - на сорок пятой. |
The comparability of the data for the two reporting periods is limited, as not all questions were comparable and not all States that sent replies for the first reporting period did so for the second reporting period. |
Сопоставимость данных за два отчетных периода является ограниченной, поскольку не все вопросы сопоставимы и не все государства, представившие ответы за первый отчетный период, представили ответы за второй отчетный период. |
At the time of submission of the communication, he was pursuing two different actions, one for malicious prosecution and exemplary damages against the investigating detective and the State of Queensland, the other one seeking compensation for wrongful imprisonment from the Attorney-General of Queensland. |
На момент представления сообщения он предъявил два разных иска: один - в отношении проводившего расследование полицейского и властей Квинсленда за злоумышленное судебное преследование и выплаты штрафной компенсации и второй - требующий через Генерального прокурора Квинсленда выплаты компенсации за незаконное лишение свободы. |
The fighting lasted approximately 10 days and was characterized by two distinct phases: the first phase began on 3 April and ended on 9 April, while the second phase lasted during 10 and 11 April. |
Бои продолжались примерно 10 дней и проходили в два этапа: первый продолжался с 3 по 9 апреля, а второй - с 10 по 11 апреля. |
Therefore, two sets of estimates have been prepared for those meetings: one based on the assumption that they would be held at The Hague and the other on the assumption that they would be held in New York. |
Поэтому для этих сессий подготовлены два варианта сметы: один, основанный на предположении, что они будут проходить в Гааге, а второй - на предположении, что они будут проводиться в Нью-Йорке. |
The visit to Hargeisa in "Somaliland" took place in two stages, the first on 26 August, when the mission was en route to Bosasso, and the second on the way back, from 31 August to 2 September. |
Посещение Харгейсы в "Сомалиленде" проходило в два этапа: в первый раз - 26 августа, когда миссия направлялась в Босасо, а второй раз - на обратном пути с 31 августа по 2 сентября. |
We advocate two mechanisms: one for promoting dialogue to allow the parties to settle problems concerning the application of international humanitarian law; the second, a mechanism to monitor respect for humanitarian law. |
Мы ратуем за два инструмента: первый - развитие диалога, в рамках которого стороны могли бы решать проблемы, касающиеся применения норм международного гуманитарного права; второй - механизм мониторинга уважения гуманитарного права. |
There are two aspects to the measurement of poverty in Jamaica. One is the identification of the poor individual or household with a computed poverty line. The other is the use of this line and survey data to determine the number of poor individuals or households. |
Применяемый на Ямайке подход к определению уровня бедности включает два элемента: первый - расчет черты бедности для идентификации неимущего лица или домашнего хозяйства; и второй - использование этой черты и данных обследования для определения числа неимущих лиц или домашних хозяйств. |
At its first plenary meeting, on 14 June, it decided to establish two drafting groups, and it requested Mr. Puri and Mr. Adam to co-chair the first group and Ms. Magistad and Mr. Manalo to co-chair the second group. |
На своем первом пленарном заседании 14 июня он постановил учредить две редакционные группы и обратился с просьбой к гну Пури и гну Адаму стать сопредседателями первой группы и к г-же Магистад и гну Манало стать сопредседателями второй группы. |
In the course of this mandate, the Special Rapporteur has submitted a preliminary report, a progress report, a second progress report, an additional progress report with two addenda, and now this final report. |
В течение своего мандата Специальный докладчик представила предварительный доклад, доклад о ходе работы, второй доклад о ходе работы, дополнительный доклад о ходе работы с двумя добавлениями и в настоящее время представляет окончательный доклад. |
(b) A second section bringing together the provisions relating to judicial cooperation between the two institutions (articles 4, 5, 6, 7, 8 and 13); |
второй раздел объединяет положения, касающиеся, по сути дела, отношений судебного сотрудничества между этими двумя организациями (статьи 6, 4, 5, 7, 8 и 13); |
The subsidiary bodies decided to resume negotiations on the two agenda items at the second part of their thirteenth sessions, on the basis of the text mentioned in subparagraph (a) above, taking into account the report of the inter-sessional consultations; |
Вспомогательные органы постановили возобновить переговоры по этим двум пунктам повестки дня на второй части своих тринадцатых сессий на основе текста, упомянутого в подпункте а) выше, с учетом доклада об итогах межсессионных консультаций; |
Part one should contain the Programme of Action for the Least Developed Countries; part two the compendium of deliverables; part three the compendium of recommendations and conclusions of parallel and civil society events approved by the Conference; and part four organizational matters. |
В части первой должна содержаться Программа действий для наименее развитых стран; в части второй - сводка конкретных проектов; в части третьей - рекомендации и выводы параллельных мероприятий и мероприятий гражданского общества, одобренные Конференцией; в части четвертой - организационные вопросы. |
Breaches of international law range from the most serious to relatively minor ones, and part two already seeks to reflect these gradations, independently of any question of crimes; |
Нарушения международного права могут совершаться в диапазоне от наиболее серьезных до относительно незначительных, и в Части второй уже предпринята попытка отразить эту дифференциацию безотносительно к вопросу о преступлениях; |
THE LEGAL FRAMEWORK The relevant legal principles contained in section III of the First "F3"and Second "F3"Reports are re-stated below, together with further legal principles that the Panel has applied during its review of the third instalment part two claims. |
Ниже воспроизводятся соответствующие правовые принципы из раздела III первого и второго докладов "F3", а также те новые правовые принципы, которыми руководствовалась Группа при рассмотрении претензий второй части третьей партии. |
The Panel's considerations pertaining to common legal issues that have arisen in previous instalments of "F3"claims are re-stated in this section, together with the Panel's conclusions regarding common legal issues that have arisen during its review of the third instalment part two claims. |
В данном разделе повторяются соображения Группы по тем общим юридическим вопросам, которые возникали в связи с претензиями "F3"в предыдущих партиях, а также ее выводы по тем общим правовым вопросам, которые возникали при рассмотрении претензий второй части третьей партии. |
The Conference itself will have two main tracks: the first is the intergovernmental track, consisting of the Committee of the Whole, which will consider the Programme of Action, and the interactive thematic sessions; and the second track involves parallel and civil society events. |
Сама Конференция будет иметь два блока: первый - межправительственный блок, рассмотрение Комитетом полного состава Программы действий и интерактивные тематические сессии, и второй - блок параллельных мероприятий и мероприятий с участием гражданского общества. |