However, there are no reasons why an injured international organization should not have at its disposal such a significant instrument for inducing a responsible entity to comply with the obligations set out in Part Two. |
Однако нет причин, по которым потерпевшая международная организация не должна была бы иметь в своем распоряжении такое значительное орудие, позволяющее побудить ответственный субъект выполнить обязательства, изложенные в части второй. |
JIMMY BLENKINSOP ONE, ARTHUR WILSON TWO. |
Джимми Бленкинсоп первый, Артур Уилсон второй. |
It's not even Division Two, it's Division Three. |
Это ж команда "Карлтон", это даже не второй, это третий дивизион. |
Concerning Part Two of the draft articles on State responsibility, his delegation welcomed the separate handling of the cessation of wrongful conduct and reparation. |
Что касается проектов статей второй части проекта статей об ответственности государств, то венгерская делегация с удовлетворением отмечает рассмотрение в них по отдельности вопроса о прекращении противоправного поведения и вопроса о репарации. |
A provision of the kind of article 4 of Part Two, as adopted, would not only undermine the effectiveness of the law of State responsibility as indicated above. |
Положение, содержащееся в статье 4 части второй, в том виде, в котором оно принято, привело бы не только к подрыву эффективности норм, касающихся ответственности государств, как об этом говорилось выше. |
While the Court did not doubt that countermeasures may justify otherwise unlawful conduct, it had not relied on the exact formulation of the articles on countermeasures in Part Two. |
Хотя Суд не высказал сомнений в отношении того, что контрмеры могут оправдывать противоправное в ином случае поведение, он при этом не основывался на точной формулировке статей о контрмерах в части второй. |
Women's participation in enterprise creation would seem to be identical to their share in economic activity in general at the end of World War Two. |
Все происходит так, как если бы доля участия женщин в создании предприятий была идентична доле их участия в экономической деятельности в целом по окончании второй мировой войны. |
Lesson Two: Don't automate questionnaires - automate data collection |
В. Урок второй: не надо автоматизировать вопросники - автоматизировать надо сбор данных |
According to the commentary, its "sole object" is to make "the transition, and the link" between Parts One and Two. |
Согласно комментарию, ее «единственная цель» состоит в том, чтобы обозначить «ее переходный характер, устанавливающий связь» между частями первой и второй. |
This might be located in Chapter I of Part Two and might provide that: |
Данная статья могла бы быть включена в главу I части второй и могла бы предусматривать, что: |
To the extent that such obligations have immediate legal consequences analogous to those dealt with in chapter II, they should no doubt be identified either in that chapter or elsewhere in Part Two. |
В той степени, в которой такие обязательства имеют непосредственно правовые последствия, аналогичные тем, о которых идет речь в главе II, они, несомненно, должны быть определены либо в этой главе, либо в ином месте в Части второй. |
As already indicated above, the domestic human rights regime in Southern Sudan is centered on Part Two of the ICSS, 2005 entitled "Bill of Rights". |
Как уже было указано выше, внутренний режим прав человека в Южном Судане основывается на второй части ВКЮС 2005 года под заглавием "Билль о правах". |
Two members of the Committee and its former Chairperson attended the second session of IGWG held in January 2004 and took part in the panel discussion on complementary standards. |
Два члена Комитета и его бывший Председатель присутствовали на второй сессии МПРГ, состоявшейся в январе 2004 года, и приняли участие в групповом обсуждении по вопросу о дополнительных стандартах. |
Part Two examines those changes in the light of the provisions of the Convention and contains an updated commentary on its articles 2-7; |
во второй части проводится рассмотрение указанных изменений в свете положений Конвенции, а также содержится обновленный комментарий к ее статьям 2-7; |
Two panel discussions were held in the second half of 2008; one highlighted the link between the founding principles of the United Nations and its mandated activities in the areas of Holocaust remembrance and genocide prevention and the other marked the seventieth anniversary of the Kristallnacht pogrom. |
Во второй половине 2008 года состоялись две тематические дискуссии; одна была посвящена связи между основополагающими принципами Организации Объединенных Наций и вытекающей из ее мандата деятельности по обеспечению памяти о Холокосте и предотвращению геноцида, а вторая - семидесятой годовщине погромов «Хрустальной ночи». |
The Commission received seven reports from Mr. Willem Riphagen, for Parts Two and Three of the topic, at its thirty-second to thirty-eighth sessions, from 1980 to 1986. |
В период между своими тридцать второй и тридцать восьмой сессиями Комиссия получила от г-на Виллема Рифагена семь докладов по этой теме, касающихся Частей второй и третьей. |
Moving on to Level Two, which is "Body": "Physical Challenge," |
Переходим на второй уровень, который называется "Тело". |
The Commission, from its thirty-second to its thirty-eighth sessions, received seven reports from Mr. Willem Riphagen, for Parts Two and Three of the topic. |
В период между своими тридцать второй и тридцать восьмой сессиями Комиссия получила от г-на Виллема Рифагена семь докладов по этой теме, касающихся частей второй и третьей. |
As per the Programme of Work for 2011 - 2012, the Expert Group requested that the Specifications Task Force Phase Two continue its work to develop generic specifications for UNFC - 2009 in close collaboration with CRIRSCO and SPE. |
В соответствии с программой работы на 2011-2012 годы Группа экспертов просила, чтобы Целевая группа по спецификациям (второй этап) продолжила разработку общих спецификаций для РКООН-2009 в тесном сотрудничестве с КРИРСКО и ОИН. |
He further noted that Part One of the paper had been agreed and that the options discussed in Part Two would continue to be considered by the Working Group in the context of the draft ministerial declaration. |
Он далее отметил, что часть первая документа была согласована и что альтернативные варианты, обсуждаемые в части второй, будут по-прежнему рассматриваться Рабочей группой в контексте проекта декларации министров. |
If a revised provision concerning the award of damages reflecting the gravity of the breach were to be retained, it would be more appropriately located in Part Two, chapter I, or Part Two, chapter II. |
Если пересмотренное положение, касающееся присуждения убытков, отражающих серьезный характер нарушения, будет сохранено, то было бы более уместно разместить его в главе I Части второй или главе II Части второй. |
Concerning the topic "State Responsibility", the Commission considered the third report of the Special Rapporteur containing his proposals for Part Two, as well as for a new Part Two bis and Part Four, of the draft articles. |
В связи с темой "Ответственность государств" Комиссия рассмотрела третий доклад Специального докладчика, содержащий его предложения по части второй, а также новой части второй - бис и части четвертой проектов статей. |
Part Two highlights developments during the period from May 2000 to May 2002 and raises relevant issued to be considered at the first session of the CRIC, scheduled for November 2002. |
Во второй части выделены изменения, происшедшие за период с мая 2000 года по май 2002 года, и подняты соответствующие вопросы, которые должны быть рассмотрены на первой сессии КРОК, намеченной на ноябрь 2002 года. |
Two officers-in-charge were nominated between October 2006 and June 2007, the second of whom subsequently served as Deputy Director from July to September 2007. |
В период с октября 2006 по июнь 2007 года на эти должности были назначены двое исполняющих обязанности, второй из которых затем работал в должности заместителя Директора с июля по сентябрь 2007 года. |
Two memorandums were therefore issued to adapt the procurement rules to the capital master plan: the first dated 9 November 2007 and the second dated 3 March 2008. |
В связи с этим было выпущено два меморандума для приведения правил осуществления закупок в соответствие с требованиями генерального плана капитального ремонта: первый меморандум от 9 ноября 2007 года и второй - от 3 марта 2008 года. |